mirror of
https://github.com/umap-project/umap.git
synced 2025-05-07 23:01:50 +02:00
490 lines
13 KiB
Text
490 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
|
|
# Eric Armijo, 2023
|
|
# Gonzalo Gabriel Perez <zalitoar@gmail.com>, 2019
|
|
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
|
|
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
|
|
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014,2016-2017,2020
|
|
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: uMap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 06:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Armijo, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: forms.py:44 forms.py:70
|
|
msgid "Only editable with secret edit link"
|
|
msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
|
|
|
|
#: forms.py:45 forms.py:71
|
|
msgid "Everyone can edit"
|
|
msgstr "Todos pueden editar"
|
|
|
|
#: forms.py:69 models.py:318
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredar"
|
|
|
|
#: middleware.py:14
|
|
msgid "Site is readonly for maintenance"
|
|
msgstr "El sitio está en sólo lectura por mantenimiento"
|
|
|
|
#: models.py:48
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: models.py:79
|
|
msgid "details"
|
|
msgstr "detalles"
|
|
|
|
#: models.py:80
|
|
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
|
|
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
|
|
|
|
#: models.py:90
|
|
msgid "URL template using OSM tile format"
|
|
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
|
|
|
|
#: models.py:96
|
|
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
|
|
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
|
|
|
|
#: models.py:142 models.py:319
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: models.py:143 models.py:149 models.py:320
|
|
msgid "Editors only"
|
|
msgstr "Sólo editores"
|
|
|
|
#: models.py:144 models.py:321
|
|
msgid "Owner only"
|
|
msgstr "Sólo propietario"
|
|
|
|
#: models.py:147
|
|
msgid "Everyone (public)"
|
|
msgstr "Todos (público)"
|
|
|
|
#: models.py:148
|
|
msgid "Anyone with link"
|
|
msgstr "Cualquiera con enlace"
|
|
|
|
#: models.py:150
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: models.py:153 models.py:325
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
#: models.py:154
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centrar"
|
|
|
|
#: models.py:155
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "acercar/alejar"
|
|
|
|
#: models.py:157
|
|
msgid "locate"
|
|
msgstr "ubicar"
|
|
|
|
#: models.py:157
|
|
msgid "Locate user on load?"
|
|
msgstr "¿Al cargar ubicar al usuario?"
|
|
|
|
#: models.py:161
|
|
msgid "Choose the map licence."
|
|
msgstr "Elija la licencia del mapa."
|
|
|
|
#: models.py:162
|
|
msgid "licence"
|
|
msgstr "licencia"
|
|
|
|
#: models.py:173
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "propietario"
|
|
|
|
#: models.py:177
|
|
msgid "editors"
|
|
msgstr "editores"
|
|
|
|
#: models.py:182 models.py:339
|
|
msgid "edit status"
|
|
msgstr "estado de la edición"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid "share status"
|
|
msgstr "compartir estado"
|
|
|
|
#: models.py:190 models.py:334
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "ajustes"
|
|
|
|
#: models.py:269
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "Clon de"
|
|
|
|
#: models.py:329
|
|
msgid "display on load"
|
|
msgstr "mostrar al cargar"
|
|
|
|
#: models.py:330
|
|
msgid "Display this layer on load."
|
|
msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
|
|
|
|
#: templates/404.html:6
|
|
msgid "Take me to the home page"
|
|
msgstr "Lléveme a la página principal"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
|
|
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_detail.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no maps."
|
|
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:6 templates/umap/navigation.html:12
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:4 templates/umap/user_dashboard.html:10
|
|
msgid "My Dashboard"
|
|
msgstr "Mi panel de control"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:6
|
|
msgid "My Profile"
|
|
msgstr "Mi perfil"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:19
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:24
|
|
msgid "Your current providers"
|
|
msgstr "Sus proveedores actuales"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:30
|
|
msgid "Connect to another provider"
|
|
msgstr "Conectarse a otro proveedor"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_form.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
|
|
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
|
|
msgstr "Es una buena costumbre conectar tu cuenta a más de un proveedor, por si uno de ellos deja de estar disponible, temporal o incluso permanentemente."
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
|
|
msgstr "Examinar los mapas con estrellas de %(current_user)s"
|
|
|
|
#: templates/auth/user_stars.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
|
|
msgstr "%(current_user)s aún no tiene mapas con estrellas."
|
|
|
|
#: templates/base.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
|
|
"them in your site."
|
|
msgstr "uMap le permite crear mapas con capas de OpenStreetMap en un minuto e incrustarlos en su sitio web."
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:3
|
|
msgid "Please log in with your account"
|
|
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:19
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:24
|
|
msgid "Please choose a provider"
|
|
msgstr "Elige un proveedor"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
|
|
"layers in a minute and embed them in your site."
|
|
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeberlo en tu sitio."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:21
|
|
msgid "Choose the layers of your map"
|
|
msgstr "Elija las capas de su mapa"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:22
|
|
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
|
|
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:23
|
|
msgid "Manage POIs colours and icons"
|
|
msgstr "Elija los colores y los iconos de los PDIs"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:24
|
|
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
|
|
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:25
|
|
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:26
|
|
msgid "Choose the license for your data"
|
|
msgstr "Elige la licencia de tus datos"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:27
|
|
msgid "Embed and share your map"
|
|
msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:42
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
|
|
msgid "Create a map"
|
|
msgstr "Crea un mapa"
|
|
|
|
#: templates/umap/about_summary.html:51
|
|
msgid "Play with the demo"
|
|
msgstr "Juega con el demo"
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr "Esta instancia de uMap está actualmente en modo de sólo lectura, no se permite la creación/edición."
|
|
|
|
#: templates/umap/content.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
|
|
"need a stable instance, please use <a "
|
|
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
|
|
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
|
|
msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesita una instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puede instalar su propia instancia en su servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:8
|
|
msgid "Map of the uMaps"
|
|
msgstr "Mapa de los uMaps"
|
|
|
|
#: templates/umap/home.html:13
|
|
msgid "Get inspired, browse maps"
|
|
msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
|
|
|
|
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
|
|
msgid "You are logged in. Continuing..."
|
|
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:303
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_list.html:17 templates/umap/map_table.html:39
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:6
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:7
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:8
|
|
msgid "Who can see / edit"
|
|
msgstr "Quién puede ver / editar"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:9
|
|
msgid "Last save"
|
|
msgstr "Último guardado"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:10
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:11
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:28
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:29
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/umap/map_table.html:30
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:15
|
|
msgid "Starred maps"
|
|
msgstr "Mapas con estrellas"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:19
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:19
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Regístrarse"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:23
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:26
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:31
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: templates/umap/navigation.html:35
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:4
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Contraseña cambiada"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
|
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:13
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Contraseña antigua"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:18
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:22
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:4
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
|
|
|
|
#: templates/umap/password_change_done.html:5
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Su contraseña fue guardada."
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s map found:"
|
|
msgid_plural "%(count)s maps found:"
|
|
msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:"
|
|
msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:"
|
|
msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:"
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:18
|
|
msgid "No map found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún mapa."
|
|
|
|
#: templates/umap/search.html:21
|
|
msgid "Latest created maps"
|
|
msgstr "Últimos mapas creados"
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:3
|
|
msgid "Search maps"
|
|
msgstr "Buscar mapas"
|
|
|
|
#: templates/umap/search_bar.html:14
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:7
|
|
msgid "Search my maps"
|
|
msgstr "Buscar en mis mapas"
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "Mi perfil"
|
|
|
|
#: templates/umap/user_dashboard.html:20
|
|
msgid "You have no map yet."
|
|
msgstr "Aún no tiene mapa."
|
|
|
|
#: views.py:308
|
|
msgid "View the map"
|
|
msgstr "Ver el mapa"
|
|
|
|
#: views.py:659
|
|
msgid "Map has been updated!"
|
|
msgstr "¡El mapa ha sido actualizado!"
|
|
|
|
#: views.py:684
|
|
msgid "Map editors updated with success!"
|
|
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
|
|
|
|
#: views.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
|
|
msgstr "El enlace de edición de uMap para tu mapa: %(map_name)s"
|
|
|
|
#: views.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
|
|
msgstr "Aquí está tu enlace secreto de edición: %(link)s"
|
|
|
|
#: views.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email sent to %(email)s"
|
|
msgstr "Correo electrónico enviado a %(email)s"
|
|
|
|
#: views.py:742
|
|
msgid "Only its owner can delete the map."
|
|
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
|
|
|
|
#: views.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
|
|
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
|
|
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
|
|
|
|
#: views.py:770
|
|
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
|
|
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
|
|
|
|
#: views.py:959
|
|
msgid "Layer successfully deleted."
|
|
msgstr "Se eliminó la capa con éxito."
|
|
|
|
#: views.py:981
|
|
msgid "Permissions updated with success!"
|
|
msgstr "¡Permisos actualizados con éxito!"
|