umap/umap/locale/ms/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 9d407c6b06 i18n
2024-03-25 13:52:48 +01:00

552 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023-2024
# Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi (MNH48) <admin@mnh48.moe>, 2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Malay (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Hanya boleh disunting dengan pautan rahsia"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Sesiapa pun boleh sunting"
#: forms.py:69 models.py:381
msgid "Inherit"
msgstr "Warisi"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Laman dalam mod baca sahaja untuk penyenggaraan"
#: models.py:52
msgid "name"
msgstr "nama"
#: models.py:83
msgid "details"
msgstr "perincian"
#: models.py:84
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Pautan ke halaman yang menyatakan lesennya."
#: models.py:94
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Templat URL menggunakan format fail OSM"
#: models.py:100
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kedudukan lapisan jubin dalam kotak suntingan"
#: models.py:146 models.py:382
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: models.py:147 models.py:153 models.py:383
msgid "Editors only"
msgstr "Penyunting sahaja"
#: models.py:148 models.py:384
msgid "Owner only"
msgstr "Pemilik sahaja"
#: models.py:151
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Semua orang (umum)"
#: models.py:152
msgid "Anyone with link"
msgstr "Sesiapa yang ada pautan"
#: models.py:154
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
#: models.py:157 models.py:391
msgid "description"
msgstr "keterangan"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "pertengahkan"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zum"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "mengesan"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Kesan kedudukan pengguna semasa dimuatkan?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Pilih lesen peta."
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "lesen"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "penyunting"
#: models.py:186 models.py:405
msgid "edit status"
msgstr "status suntingan"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "status perkongsian"
#: models.py:194 models.py:400
msgid "settings"
msgstr "tetapan"
#: models.py:322
msgid "Clone of"
msgstr "Klon bagi"
#: models.py:395
msgid "display on load"
msgstr "paparkan semasa dimuatkan"
#: models.py:396
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Paparkan lapisan ini ketika dimuatkan."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Bawa saya ke halaman utama"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Layari peta %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s tidak mempunyai peta."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr "Peta Saya"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Profil Saya"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr "Penyedia semasa anda"
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Sambung ke penyedia lain"
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Lebih baik anda sambung akaun anda ke beberapa penyedia berlainan, kalau-kalau satu penyedia tidak tersedia, secara sementara atau secara kekal."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Layari peta yang ditandai bintang oleh %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s masih belum ada peta yang ditandai bintang."
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan OpenStreetMap dalam masa singkat dan benamkan di laman anda."
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Sila log masuk dengan akaun anda"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Sila pilih penyedia"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap membolehkan anda mencipta peta dengan lapisan <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> dalam masa singkat dan benamkan di laman anda."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Pilih lapisan untuk peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Tambah POI: penanda, garisan, poligon..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Urus warna dan ikon POI"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Urus pilihan peta: paparkan minipeta, kesan kedudukan pengguna ketika dimuatkan..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import kelompok data berstruktur geografi (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Pilih lesen untuk data anda"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Benam dan kongsi peta anda"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Dan ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Cipta peta"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Main dengan demo"
#: templates/umap/content.html:22
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Tika uMap ini kini berada dalam mod baca sahaja, tiada penciptaan/suntingan dibenarkan."
#: templates/umap/content.html:30
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ini tika demo, digunakan untuk ujian dan pra-terbitan berterusan. Jika anda perlukan tika yang stabil, sila gunakan <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Anda juga boleh hos tika anda sendiri, ia <a href=\"%(repo_url)s\">bersumber terbuka</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Peta bagi uMaps"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Dapatkan inspirasi, layari peta-peta"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Anda telah log masuk. Menyambung..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:349
msgid "by"
msgstr "oleh"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Lebih lagi"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr "Pralihat"
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr "Siapa boleh lihat"
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr "Siapa boleh sunting"
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr "Simpan kali terakhir"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28
msgid "Open preview"
msgstr "Buka pralihat"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50
msgid "Share"
msgstr "Kongsi"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: templates/umap/map_table.html:76 templates/umap/map_table.html:78
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: templates/umap/map_table.html:91
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: templates/umap/map_table.html:92
msgid "previous"
msgstr "sebelumnya"
#: templates/umap/map_table.html:100
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Halaman %(maps_number)s daripada %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:105
msgid "next"
msgstr "seterusnya"
#: templates/umap/map_table.html:106
msgid "last"
msgstr "terakhir"
#: templates/umap/map_table.html:114
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Baris per halaman: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:119
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s peta"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr "Papan Pemuka Saya"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr "Peta ditandai bintang"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Log masuk"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "Perihalan"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Tukar kata laluan"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Penukaran kata laluan"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sila masukkan kata laluan anda yang lama, untuk tujuan keselamatan, kemudian masukkan kata laluan anda yang baharu dua kali supaya kami sahkan anda menaipnya dengan betul."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Kata laluan lama"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Pengesahan kata laluan baharu"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Tukar kata laluan saya"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Penukaran kata laluan berjaya"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Kata laluan anda telah ditukar."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s peta dijumpai:"
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "Tiada peta dijumpai."
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr "Peta dicipta baru-baru ini"
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Cari peta"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27
msgid "Search my maps"
msgstr "Gelintar peta saya"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Peta Saya (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Profil saya"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title"
msgstr "Tajuk peta"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Muat turun %(count)s peta"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr "Anda belum ada peta."
#: views.py:354
msgid "View the map"
msgstr "Lihat peta"
#: views.py:716
msgid "See full screen"
msgstr "Lihat skrin penuh"
#: views.py:817
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Penyunting peta telah dikemas kini dengan jayanya!"
#: views.py:854
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Pautan suntingan uMap untuk peta anda: %(map_name)s"
#: views.py:857
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Ini pautan suntingan rahsia anda: %(link)s"
#: views.py:864
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %(email)s"
#: views.py:867
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mel telah dihantar ke %(email)s"
#: views.py:878
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Hanya pemiliknya sahaja mampu memadamkan peta."
#: views.py:906
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Peta anda telah diklon! Jika anda ingin menyunting peta ini dari komputer lain, sila gunakan pautan ini: %(anonymous_url)s"
#: views.py:911
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Tahniah, peta anda telah berjaya diklon!"
#: views.py:1145
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Lapisan telah berjaya dipadamkan."
#: views.py:1167
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Kebenaran telah dikemas kini dengan jayanya!"