umap/umap/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po
2018-05-19 11:12:19 +02:00

388 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# lillyvip <lillyvalpi@gmail.com>, 2013-2014
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:25+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Разгледай картите на %(current_user)s"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr ""
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr ""
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr "от"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Още"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Моля изберете провайдер"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap ви позволява да създавате карти базирани върху слоевете на <a href=\"%(osm_url)s\" /> OpenStreetMap </ A> само за минути и да ги вградите в сайта си."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изберете слоевете на своята карта"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Добави POIs: маркери, линии, полигони ..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Промени POIs цветове и икони"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Играй с опциите на картата: покажи миникарта, локализирай потребителя при зареждане ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Внасяне на географски данни (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Избери лиценз за своите данни"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вгради и сподели картата"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И това е <a href=\"%(repo_url)s\">отворен код</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Създай карта"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Играй си с демото"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Това е само демо пример, използван за тестове и предварителни издания. Ако имате нужда от стабилна версия, моля използвайте <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</ A>. Можете също така да бъде хост на вашата собствена версия, това е <a href=\"%(repo_url)s\"> отворен код </ A>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Карта от картите на uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Вдъхнови се, разгледай други карти "
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Мойте карти"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Влизане"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрация"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Мнения"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Няма такава карта."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Търсене на карти"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Виж картата"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Тайно редактиране на линк е %s"
#: forms.py:47 models.py:113
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Само може да се редактира с тайно редактиран линк"
#: models.py:20
msgid "name"
msgstr "име"
#: models.py:42
msgid "No licence set"
msgstr "Няма избран лиценз"
#: models.py:51
msgid "details"
msgstr "детайли"
#: models.py:52
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк към страницата с подробно описание за лиценза."
#: models.py:66
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон, използван формат OSM плочи"
#: models.py:74
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Поръчка на tilelayers в полето за редактиране"
#: models.py:114
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Само редактори могат да редактират"
#: models.py:115
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Само притежателят може да редактира"
#: models.py:118
msgid "everyone (public)"
msgstr "всеки (публично)"
#: models.py:119
msgid "anyone with link"
msgstr "всеки които има линк"
#: models.py:120
msgid "editors only"
msgstr "само редакторите"
#: models.py:123 models.py:257
msgid "description"
msgstr "описание"
#: models.py:124
msgid "center"
msgstr "център"
#: models.py:125
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
#: models.py:126
msgid "locate"
msgstr "локализирай"
#: models.py:126
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Локализирай потребител при зареждане?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Избери лиценз за картата."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "лиценз"
#: models.py:135
msgid "background"
msgstr "фон"
#: models.py:136
msgid "owner"
msgstr "притежател"
#: models.py:137
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: models.py:138
msgid "edit status"
msgstr "статус на редактиране"
#: models.py:139
msgid "share status"
msgstr "сподели статус"
#: models.py:140
msgid "settings"
msgstr "настройки"
#: models.py:178
#, python-format
msgid "Your anonymous map has been attached to your account %s"
msgstr "Вашата анонимна карта е прикрепена към вашия акаунт %s"
#: models.py:211
msgid "Clone of"
msgstr "Клониране на"
#: models.py:262
msgid "display on load"
msgstr "покажи при зареждане"
#: models.py:263
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Покажи този слой при зареждане"
#: templates/leaflet_storage/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "В процес на включване. Продължение..."
#: templates/leaflet_storage/map_update_permissions.html:2
msgid "Map permissions"
msgstr "Разрешения за картата"
#: templates/registration/login.html:2
msgid "Please log in to proceed"
msgstr "Моля, включете се за да осъществите тази процедура"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Вашето потребителско име и парола не съвпадат. Моля, опитайте отново."
#: views.py:232
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е създадена! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк : %(anonymous_url)s"
#: views.py:237
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е създадена!"
#: views.py:264
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Карта е актуализирана!"
#: views.py:291
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редакторите на картата актуализират с успех!"
#: views.py:306
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Само собственикът може да изтрие картата."
#: views.py:335
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Вашата карта е клонирана! Ако искате да редактирате тази карта от друг компютър, моля използвайте този линк: %(anonymous_url)s"
#: views.py:340
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Поздравления, вашата карта е клонирана!"
#: views.py:526
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Слоят е изтрит успешно."