umap/umap/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2018-05-19 11:12:19 +02:00

390 lines
10 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
# Marco Antonio <marcoantoniofrias@gmail.com>, 2014
# Marco Antonio <marcoantoniofrias@gmail.com>, 2016
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Marco Antonio <marcoantoniofrias@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Llévame a la página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegar los mapas de %(current_user)s"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Teclea el apodo del editor para añadir..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Escriba el apodo del nuevo dueño..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Más"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicie sesión con su cuenta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Elige un proveedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minuto y embeber en tu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elige las capas de tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Añade PDIs: marcadores, líneas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Elige los colores y los iconos de los PDIs"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestiona opciones del mapa: mostrar un minimapa, localizar al usuario al cargar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa por lotes datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia de tus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Embebe y comparte tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con el demo"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta es una instancia de demostración, usada para pruebas y lanzamientos previos. Si necesitas una instancia estable, usa <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puedes instalar tu propia instancia en tu servidor; ¡es <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de los uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Mis mapas"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Contacto"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña fue guardada."
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "No se encontraron mapas."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Ver el mapa"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "El enlace secreto de edición es %s"
#: forms.py:47 models.py:113
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Sólo puede editarse con el enlace secreto de edición"
#: models.py:20
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: models.py:42
msgid "No licence set"
msgstr "Sin conjunto de licencias"
#: models.py:51
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:52
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:66
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:74
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en la caja de edición"
#: models.py:114
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Solo los editores pueden editar"
#: models.py:115
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Solo el propietario puede editar"
#: models.py:118
msgid "everyone (public)"
msgstr "todo el mundo (público)"
#: models.py:119
msgid "anyone with link"
msgstr "cualquiera que tenga el enlace"
#: models.py:120
msgid "editors only"
msgstr "sólo editores"
#: models.py:123 models.py:257
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: models.py:124
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:125
msgid "zoom"
msgstr "acercar/alejar"
#: models.py:126
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:126
msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Al cargar localizar el usuario?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elija la licencia del mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: models.py:135
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: models.py:136
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: models.py:137
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:138
msgid "edit status"
msgstr "estado de la edición"
#: models.py:139
msgid "share status"
msgstr "compartir estado"
#: models.py:140
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: models.py:178
#, python-format
msgid "Your anonymous map has been attached to your account %s"
msgstr "Tu mapa anónimo se ha adjuntado a tu cuenta %s"
#: models.py:211
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:262
msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar"
#: models.py:263
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: templates/leaflet_storage/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
#: templates/leaflet_storage/map_update_permissions.html:2
msgid "Map permissions"
msgstr "Permisos del mapa"
#: templates/registration/login.html:2
msgid "Please log in to proceed"
msgstr "Inicia sesión para poder continuar"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Tu nombre de usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo."
#: views.py:232
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido creado! Si deseas editarlo desde otro ordenador, por favor usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: views.py:237
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido creado!"
#: views.py:264
msgid "Map has been updated!"
msgstr "¡El mapa ha sido actualizado!"
#: views.py:291
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
#: views.py:306
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
#: views.py:335
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: views.py:340
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
#: views.py:526
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Se eliminó la capa con éxito."