umap/umap/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/django.po

378 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrey Golovin, 2020
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Golovin\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Це демонстраційний сайт, що використовується для тестів та підготовки стабільних випусків. Якщо Вам потрібна стабільна версія, перейдіть на <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Ви також можете створити свою інсталяцію, оскільки це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Створити мапу"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Мої мапи"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Зареєструватися"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Пошук за мапами"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Секретне посилання для редагування: %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Кожен може редагувати"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Редагування можливе лише за наявності секретного посилання"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Сайт доступний лише для перегляду на час робіт з його обслуговування."
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "назва"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "подробиці"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Посилання на сторінку з описом ліцензії"
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "шаблон посилання використовує формат шару OSM"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Розташуйте шари мап у вікні редагування"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Лише редактори можуть редагувати"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Лише власник може редагувати"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "усі (відкритий доступ)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "усі, у кого є посилання"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "лише редактори"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "опис"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "центр"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "геолокація"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Використовувати геолокацію при завантаженні?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Виберіть ліцензію для мапи."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "ліцензія"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "редактори"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "статус редагування"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "статус спільного використання"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "Копія "
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "показувати при завантаженні"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Показати цей шар при завантаженні."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Перемістіть мене на головну сторінку"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Перегляд мап користувача %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s не маємап."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Будь ласка, увійдіть за обліковим записом"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Виберіть провайдера автентифікації"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap дозволяє вам створювати мапи з шарами з даних <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> за лічені хвилини та вбудовувати їх у ваші веб-сайти."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Вибирайте шари для Вашої мапи"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додавайте цікаві точки: позначки, лінії, полігони …"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Вибирайте потрібні кольори та значки для цікавих об’єктів"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Змінюйте параметри мапи: відображення мінімапи, встановлення місця користувача при завантаженні …"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Імпорт Ваших геоданих (GeoJSON, GPX, KML, OSM …)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Виберіть ліцензію для Вашої мапи"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Вбудовуйте Вашу мапу та діліться нею"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "І це <a href=\"%(repo_url)s\">відкрите ПЗ</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Погратися з демо-версією"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапи на uMap"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Дивіться чужі мапи та надихайтеся"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Ви увійшли. Продовжимо …"
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr " від "
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Ще"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "Про проект"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Будь ласка, введіть свій старий пароль, для надійності, а потім введіть новий пароль двічі, щоб ми могли переконатися, що Ви ввели його правильно."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Підтвердження для нового паролю"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна."
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль змінено."
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Не знайдено жодної мапи."
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "Переглянути мапу"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ваша мапа готова! Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа готова!"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Мапа оновлена!"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Редактори мапи успішно оновлені!"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Лише власник мапи може вилучити її."
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Карта була скопійована. Якщо Ви хочете редагувати її на іншому комп’ютері, використовуйте це посилання: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Вітаємо, Ваша мапа скопійована!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Шар вилучено."