umap/umap/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5370c9311a i18n
2024-12-11 18:16:31 +01:00

674 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2020\n"
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Vefsvæðið er núna skrifvarið vegna viðhaldsvinnu"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "nafn"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "lýsing"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "nánar"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Tengill á síðu þar sem notkunarleyfi er útskýrt."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL-sniðmát sem notar OSM-kortatíglasnið"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Röð kortatíglalaga í breytingareitnum"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Aðeins breytanlegt með leynilegum breytingatengli"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Allir geta breytt"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "miðja"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "aðdráttur"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "staðsetja"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Staðsetja notanda við innhleðslu?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir kortið."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "notkunarleyfi"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "eigandi"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "ritstjórar"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "staða vinnslu"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "staða deilingar"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Klón af"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "birta við innhleðslu"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Birta þetta lag við innhleðslu."
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Fara á forsíðuna"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Skoða landakort frá %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s er ekki með nein landakort."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap gerir þér kleift að útbúa landakort með <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> lögum á nokkrum mínútum og birta þau á vefsvæðinu þínu."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Veldu lög á kortið þitt"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Bættu við merkisstöðum (POI): merki, línur, flákar..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Sýsla með liti og táknmyndir merkisstaða"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Sýsla með valkosti korts: birta yfirlitskort, staðsetja notanda við innhleðslu…"
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Magnflytja inn hnattuppbyggð gögn (geostructured data: geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Veldu notkunarleyfi fyrir gögnin þín"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Settu þetta inn á vefsíðu og deildu kortinu þínu"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Útbúðu landakort"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Leiktu þér með sýnisútgáfuna"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Þetta er sýnitilvik, notað fyrir prófanir og skoðun á eiginleikum áður en að útgáfu kemur. Ef þú þarft að nota stöðuga útgáfu, ættirðu að nota frekar <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Þú getur líka hýst þitt eigið tilvik, þetta er nú einu sinni <a href=\"%(repo_url)s\">frjáls hugbúnaður með opinn grunnkóða</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Kort í uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Fáðu hugmyndir, skoðaðu önnur landakort"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Þú ert skráð/ur inn. Held áfram..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:433
msgid "by"
msgstr "eftir"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Nýskrá"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Breyting á lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Settu gamla lykilorðið þitt inn í öryggisskyni og settu síðan nýja lykilorðið þitt inn tvisvar, svo að við getum sannreynt að þú hafir slegið það rétt inn."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Gamla lykilorðið"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Staðfesting á nýju lykilorði"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Leita í landakortum"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "Skoða kortið"
#: views.py:820
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:963
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Tókst að uppfæra vinnslu korta!"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:1009
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1012
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1023
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Aðeins eigandinn getur eytt landakortinu."
#: views.py:1026
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Það tókst að klóna landakortið þitt! Ef þú ætlar að breyta þessu landakorti úr annarri tölvu, ættirðu að nota þennan tengil: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1057
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Til hamingju, það tókst að klóna landakortið þitt!"
#: views.py:1308
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Tókst að eyða lagi."
#: views.py:1330
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""