umap/umap/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
2018-06-02 16:33:56 +02:00

388 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nemigo Galiza <lescamposines@gmail.com>, 2017
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 14:15+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Tipo de editores engadir alcume..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Tipo de novo propietario de alcume..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Logueado"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolle provedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " permítelle crear mapas con <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> capas nun minuto e incorpóralas no seu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elixir capas do teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir POIs: marcas, liñas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar colores de POIs e iconas"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, localizar o usuario na carga ..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elixe licenza para a túa información"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir e compartir o teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "e isto é <a href=\"%(repo_url)s\">fonte libre</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Crear un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca demo"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é unha instancia de demostración, usada para probas e lanzamentos previos. Se precisa unha instancia estable, use <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén pode albergar a súa propia instancia, é <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírese e busque mapas"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Loguear"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Asinar"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Auto mellora"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Trocar contrasinal"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Trocar contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Insira o seu contrasinal anterior, por razóns de seguridade e, a continuación, introduza o seu novo contrasinal dúas veces para que poidamos comprobar que o escribiu correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal vello"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nova contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Trocar meu contrasinal"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal foi trocado ben"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teu contrasinal foi trocado"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Non atopado no mapa"
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Atopar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Atopar"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Ver no mapa"
#: forms.py:43
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "A ligazón de edición secreta é %s"
#: forms.py:47 models.py:113
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar"
#: forms.py:48
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Só é editable coa ligazón de edición secreta"
#: models.py:20
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:42
msgid "No licence set"
msgstr "No se escolleu ningunha licenza"
#: models.py:51
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:52
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: models.py:66
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: models.py:74
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: models.py:114
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Só os editores poden editar"
#: models.py:115
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Só o proprietario pode editar"
#: models.py:118
msgid "everyone (public)"
msgstr "calquera (público)"
#: models.py:119
msgid "anyone with link"
msgstr "calquera que teña a ligazón"
#: models.py:120
msgid "editors only"
msgstr "Só editores"
#: models.py:123 models.py:257
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: models.py:124
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:125
msgid "zoom"
msgstr "achegar/alonxar"
#: models.py:126
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:126
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: models.py:129
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: models.py:130
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:135
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: models.py:136
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: models.py:137
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:138
msgid "edit status"
msgstr "estado da edición"
#: models.py:139
msgid "share status"
msgstr "compartir o estado"
#: models.py:140
msgid "settings"
msgstr "configuración"
#: models.py:178
#, python-format
msgid "Your anonymous map has been attached to your account %s"
msgstr "O teu mapa anónimo foi ligado á túa conta %s"
#: models.py:211
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:262
msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga"
#: models.py:263
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: templates/leaflet_storage/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Xa iniciaches sesión. Continuando..."
#: templates/leaflet_storage/map_update_permissions.html:2
msgid "Map permissions"
msgstr "Permisos do mapa"
#: templates/registration/login.html:2
msgid "Please log in to proceed"
msgstr "Por favor: inicia sesión para continuar"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "O teu nome de usuario e contrasinal non casan. Por favor, téntao de novo."
#: views.py:232
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi creado! Se queres editar este mapa dende outra computadora, usa esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:237
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi creado!"
#: views.py:264
msgid "Map has been updated!"
msgstr "O mapa foi actualizado!"
#: views.py:291
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "O editores de mapa foron actualizados con éxito!"
#: views.py:306
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o seu proprietario pode eliminar o mapa."
#: views.py:335
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi clonado! Se queres editar este mapa dende outra computadora, usa esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:340
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!"
#: views.py:526
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A capa foi eliminada con éxito."