umap/umap/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface b02b610117 i18n
2019-04-07 11:22:08 +02:00

378 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Matej Urbančič <>, 2018
# stefan.b <stefan.baebler@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 09:15+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Preizkusna različica je na voljo za pregled in spoznavanje funkcionalnosti. Če potrebujete stabilno različico, uporabite <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Seveda lahko vzpostavite svoj strežnik, saj je orodje <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokodno</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Ustvari zemljevid"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Moji zemljevidi"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Vpis"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Poišči zemljevide"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Skrivna povezava za urejanje je %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Vsakdo lahko ureja"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Urejanje je mogoče le prek posebne skrivne povezave"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Zaradi vzdrževanja je strežnik na voljo samo za ogled."
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "ime"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Povezava do strani, kjer je objavljeno dovoljenje."
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Predloga naslova URL z uporabo zapisa OSM."
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Vrstni red plasti v urejevalniku"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Urejajo lahko le uredniki"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Ureja lahko le lastnik"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "kdorkoli (javno)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "kdorkoli s povezavo"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "le uredniki"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr ""
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "opis"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "središče"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "približaj"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "določi mesto"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Al naj se ob zagonu določi trenutno mesto uporabnika?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Izbor dovoljenja za zemljevid."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "dovoljenje"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "uredniki"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "stanje urejanja"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "stanje souporabe"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "nastavitve"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "Klon zemljevida"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "pokaži ob zagonu"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Pokaži to plast med nalaganjem."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Nazaj na začetno stran"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prebrskaj zemljevide (%(current_user)s)"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nima nobenega zemljevida."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Prijavite se z računom"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Okolje uMap omogoča hitro ustvarjanje plasti zemljevidov <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> in vstavljanje povezav na spletno stran."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Izbor plasti na zemljevidu"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodajanje točk POI: označbe, črte, polja ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Prilagajanje ikon in barv točk POI"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Upravljanje možnosti zemljevidov: določanje uporabnikov, vrst prikaza ..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Paketno uvažanje geografskih podatkov (geojson, gpx, kml, osm ...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Izbor dovoljenja za vpisane podatke"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Vstavljanje in objavljanje zemljevida"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Povrh vsega pa je projekt še <a href=\"%(repo_url)s\">odprtokoden</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Pokaži preizkusne strani"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Zemljevid spletišča uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Poiščite zamisli, prebrskajte zemljevide"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Prijava je uspešno končana. Poteka nalaganje vsebine ..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr ""
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Več"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "O projektu"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Zamenjaj geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Spremeni geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Iz varnostnih razlogov morate vpisati staro geslo in nato še dvakrat vpisati novo, da se prepričate v pravilnost vpisa."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potrditev novega gesla"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno."
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Geslo je spremenjeno."
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Zemljevida ni mogoče najti."
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "Pogled zemljevida"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je ustvarjen! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Zemljevid je uspešno ustvarjen!"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Zemljevid je posodobljen!"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "seznam urednikov je posodobljen!"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Zemljevid lahko izbriše le lastnik."
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Zemljevid je kloniran! Za urejanje z drugega računalnika uporabite povezavo: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Zemljevid je uspešno kloniran!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Plast je uspešno izbrisana."