umap/umap/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface bd1dd4e233 i18n
2023-02-22 10:23:03 +01:00

382 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2017-2018,2021
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2018
# Emmanuel Verigos <emverigos@geodev.gr>, 2017
# Jim Kats <jim-kats@hotmail.com>, 2022
# prendi <prendi@openmailbox.org>, 2017
# Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jim Kats <jim-kats@hotmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Αυτή είναι μια έκδοση επίδειξης, που χρησιμοποιήθηκε για δοκιμές και προκαταρκτικές εκδόσεις. Αν χρειάζεστε μια σταθερή έκδοση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Μπορείτε, επίσης, να φιλοξενήσετε τη δική σας έκδοση, είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "Οι χάρτες μου"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "Εγγραφή"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Αναζήτηση χαρτών"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "Ο μυστικός σύνδεσμος επεξεργασίας είναι %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Επεξεργασία από όλους"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Επεξεργάσιμο μόνο με μυστικό σύνδεσμο"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Λόγω συντήρησης, ο ιστότοπος είναι μόνο για ανάγνωση"
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "Όνομα"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Σύνδεσμος σελίδας Αναλυτικής Άδειας Χρήσης."
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Πρότυπο URL που χρησιμοποιεί μορφοποίηση πλακιδίων OSM"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Σειρά των υπόβαθρων στο πλαίσιο επεξεργασίας"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "Μόνο οι συντάκτες μπορούν να κάνουν επεξεργασία"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να κάνει επεξεργασία"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "Όλοι (κοινό)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "Οποιοσδήποτε έχει τον σύνδεσμο"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "Μόνο συντάκτες"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr "Αποκλεισμένο"
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "Περιγραφή"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "Κέντρο"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "Εντοπισμός θέσης"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Εντοπισμός θέσης χρήστη κατά την φόρτωση;"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης του χάρτη."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "Άδεια"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "Συντάκτες"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "Κατάσταση διαμοιρασμού"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "Κλώνος του"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "Εμφάνιση κατά την φόρτωση"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του επιπέδου κατά την φόρτωση."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Περιήγηση στους χάρτες του χρήστη %(current_user)s"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Ο %(current_user)s χρήστης δεν έχει χάρτες"
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν πάροχο"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "Το uMap σου επιτρέπει να δημιουργήσεις πολύ γρήγορα χάρτες με<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> και να τους ενσωματώσεις στον ιστότοπο σου."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδα από τον χάρτη σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Προσθήκη σημείων ενδιαφέροντος: δείκτες, γραμμές, πολύγωνα..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων και συμβόλων των σημείων ενδιαφέροντος"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Διαχείριση επιλογών χάρτη: εμφάνιση χάρτη προσανατολισμού, γεωεντοπισμός χρήστη κατά την φόρτωση..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Μαζική εισαγωγή δομημένων γεωγραφικών δεδομένων (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Επιλογή άδειας χρήσης των δεδομένων σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Ενσωματώστε και διαμοιραστείτε τον χάρτης σας"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Και είναι <a href=\"%(repo_url)s\">ανοικτού κώδικα</a>!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "Δοκιμή με την έκδοση επίδειξης"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Χάρτης των uMaps"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Περιηγήσου και αναζήτησε την έμπνευση στους παρακάτω χάρτες!"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι. Συνέχεια..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr "Από"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "Ανατροφοδότηση"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης και μετά εισάγετε τον νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές, ώστε να επιβεβαιωθεί ότι πληκτρολογήθηκε σωστά."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης ήταν επιτυχημένη"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε"
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χάρτης."
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "Προβολή του χάρτη"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης σας δημιουργήθηκε! Αν επιθυμείτε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "Συγχαρητήρια, ο χάρτης σας δημιουργήθηκε!"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "Ο χάρτης ενημερώθηκε!"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Η ενημέρωση των συντακτών χάρτη ήταν επιτυχής!"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Μονό ο ιδιοκτήτης μπορεί να διαγράψει αυτό τον χάρτη."
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Ο χάρτης κλωνοποιήθηκε! Αν θέλετε να τον επεξεργαστείτε από κάποιον άλλο υπολογιστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτόν τον σύνδεσμο: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Συγχαρητήρια ο χάρτης σας κλωνοποιήθηκε!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Το επίπεδο διαγράφηκε με επιτυχία."