umap/umap/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface c2853e289f i18n
2024-02-15 14:56:39 +01:00

551 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Navhy, 2019
# Navhy, 2019
# Navhy, 2019
# Nemigo Galiza <lescamposines@gmail.com>, 2017
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Só pode editarse ca ligazón secreta de edición"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Calquera pode editar"
#: forms.py:69 models.py:371
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O sitio está só para o mantemento"
#: models.py:50
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:81
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Ligazón a unha páxina web onde se detalla a licenza."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL que usa o formato de teselas de OSM"
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orde das capas base na caixa de edición"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: models.py:156
msgid "center"
msgstr "centrar"
#: models.py:157
msgid "zoom"
msgstr "achegar/afastar"
#: models.py:159
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:159
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar o usuario na carga?"
#: models.py:163
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolle a licenza do mapa."
#: models.py:164
msgid "licence"
msgstr "licenza"
#: models.py:175
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: models.py:179
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:184 models.py:392
msgid "edit status"
msgstr "estado da edición"
#: models.py:189
msgid "share status"
msgstr "compartir o estado"
#: models.py:192 models.py:387
msgid "settings"
msgstr "axustes"
#: models.py:320
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:382
msgid "display on load"
msgstr "amosar na carga"
#: models.py:383
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Amosar esta capa na carga."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Lévame á páxina de inicio"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Navegador %(current_user)s dos mapas"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s non ten mapas."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Fai o favor de loguearte ca túa conta"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Sesión iniciada"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Escolle un fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permíteche crear mapas con capas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> nun minuto e poñelos na túa páxina web."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escoller as capas do teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Engadir PDI: marcaxes, liñas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Xestionar as cores e as iconas dos PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Xestionar as opcións do mapa: amosar un minimapa, atopar ó usuario na carga..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por feixes de datos xeostructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolle a licenza dos teus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserir en páxina e compartir o teu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E isto é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Facer un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Xogar ca versión de proba"
#: templates/umap/content.html:22
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:30
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é unha instancia de proba, empregada para probas e lanzamentos previos. Se precisas unha instancia estábel, emprega <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Tamén podes ter a túa propia instancia, é de <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa do uMaps"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate e procura mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Iniciaches a sesión. Estase a continuar..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Rexistrarse"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Mudar contrasinal"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Contrasinal mudada"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Insire o teu contrasinal antigo, por seguranza, e despois insire o teu novo contrasinal dúas veces para que poidamos verificar se o escribiches de xeito correcto."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal antigo"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar novo contrasinal"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal foi mudado de xeito correcto"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "O seu contrasinal foi mudado."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:11
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:346
msgid "View the map"
msgstr "Ollar o mapa"
#: views.py:704
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:803
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "O editores do mapa foron actualizados de xeito exitoso!"
#: views.py:841
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:844
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:850
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:861
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o seu dono pode eliminar o mapa."
#: views.py:889
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O teu mapa foi clonado! Se desexas editar este mapa dende outra computadora, emprega esta ligazón: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns! O teu mapa foi clonado!"
#: views.py:1130
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "A capa foi eliminada de xeito exitoso."
#: views.py:1152
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""