umap/umap/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface c2853e289f i18n
2024-02-15 14:56:39 +01:00

548 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# kingserbi <stefan.andjelkovic.sf@gmail.com>, 2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: kingserbi <stefan.andjelkovic.sf@gmail.com>, 2019-2020\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Могуће је уређивати само са тајним линком"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Свако може да уређује"
#: forms.py:69 models.py:371
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Доступно само ради одржавања сајта"
#: models.py:50
msgid "name"
msgstr "Име"
#: models.py:81
msgid "details"
msgstr "Детаљи"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Линк до странице на којој је лиценца детаљно описана"
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "URL шаблон користећи OSM формат"
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Редослед слојева у пољу за уређивање"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr ""
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr ""
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description"
msgstr "опис"
#: models.py:156
msgid "center"
msgstr "центар"
#: models.py:157
msgid "zoom"
msgstr "увећање"
#: models.py:159
msgid "locate"
msgstr "пронаћи"
#: models.py:159
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Пронаћи корисника при уређивању"
#: models.py:163
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Изаберите лиценцу мапе"
#: models.py:164
msgid "licence"
msgstr "лиценца"
#: models.py:175
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: models.py:179
msgid "editors"
msgstr "уређивачи"
#: models.py:184 models.py:392
msgid "edit status"
msgstr "статус уређивања"
#: models.py:189
msgid "share status"
msgstr "подели статус"
#: models.py:192 models.py:387
msgid "settings"
msgstr "подешавања"
#: models.py:320
msgid "Clone of"
msgstr "клон од"
#: models.py:382
msgid "display on load"
msgstr "приказ при учитавању"
#: models.py:383
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Прикажи овај лејер при учитавању"
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Врати ме на почетну страницу"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Претражи %(current_user)s мапе"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)sне поседује мапу."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Молимо Вас улогујте се са корисничким налогом"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Молимо Вас одаберите провајдера"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap омогућава креирање мапа са<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> лејерима у минути и омогућава уграђивање исте у оквиру вашег сајта."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Изаберите лејере мапе"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Додајте линије, ознаке, полигоне"
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Уређујте боје и иконе елемената"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Уређујте мапе: приказивањем мини мапа, локализацијом..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Импортујте податке (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Изаберите лиценцу ваших података"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Уређујте и делите мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "И све је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Направи мапу"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Тестирајте демо верзију"
#: templates/umap/content.html:22
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:30
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ово је демо пример, који се користи за тестирање и pre-rolling издање. Ако вам је потребна стабилна инстанца, користите<a href=\"%(stable_url)s\"> %(stable_url)s</a>. Такође можете наручити сопствену инстанцу, која је <a href=\"%(repo_url)s\">отвореног кода</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Мапа Umaps-a"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Инспиришите се, претражите мапе"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Улоговани сте. Учитава се..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341
msgid "by"
msgstr "од стране"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Више"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Регистрација"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "О апликацији"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинку"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Одјавите се"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Промена лозинке"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Молимо вас да унесете своју стару лозинку из безбедносних разлога, а затим унесите своју нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је исправно унели."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Захтев за нову лозинку"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Промени лозинку"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Лозинка успешно промењена"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваша лозинка је промењена."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Претражите мапе"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26
msgid "Search my maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:11
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: views.py:346
msgid "View the map"
msgstr "Преглед мапе"
#: views.py:704
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:803
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Успешно су ажурирани уредници мапа!"
#: views.py:841
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr ""
#: views.py:844
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr ""
#: views.py:850
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:861
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Власник мапе једино може да обрише мапу."
#: views.py:889
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Мапа успешно дуплирана! Ако желите да уређује мапу са другог рачунара, користите овај линк%(anonymous_url)s"
#: views.py:894
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Честитамо, ваша мапа је дуплирана!"
#: views.py:1130
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Лејер успешно избрисан."
#: views.py:1152
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""