umap/umap/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 20b1dd6f26
Some checks are pending
Test & Docs / tests (postgresql, 3.10) (push) Waiting to run
Test & Docs / tests (postgresql, 3.12) (push) Waiting to run
Test & Docs / lint (push) Waiting to run
i18n
2025-02-14 15:38:31 +01:00

743 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
# Eric Armijo, 2023
# Eric Armijo, 2023
# Gonzalo Gabriel Perez <zalitoar@gmail.com>, 2019
# Ignacio L'Episcopo, 2024
# Ignacio L'Episcopo, 2024-2025
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014
# 3c4f354c26c2c190ba28f9c2666d7fdb_003e9d1 <b28923423b98dace80389ae64c99bf93_129697>, 2014,2016-2017,2020
# Rafael Ávila Coya <ravilacoya@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio L'Episcopo, 2024-2025\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar CSV"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr "Este mapa no está disponible públicamente"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sitio en modo solo lectura por mantenimiento"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: models.py:62 models.py:485
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enlace a una página donde se detalla la licencia."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Plantilla de URL usando el formato de teselas OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Orden de las capas de teselas en el cuadro de edición"
#: models.py:175 models.py:479
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Solo editable con enlace secreto de edición"
#: models.py:176 models.py:480
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos pueden editar"
#: models.py:179 models.py:473
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:474
msgid "Editors and team only"
msgstr "Solo editores y equipo"
#: models.py:181 models.py:475
msgid "Owner only"
msgstr "Solo el propietario"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr "Borrador (privado)"
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Cualquiera con el enlace"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:191 models.py:469
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "¿Localizar al usuario al cargar?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Elige la licencia del mapa."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "licencia"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "equipo"
#: models.py:229 models.py:501
msgid "edit status"
msgstr "estado de edición"
#: models.py:234 models.py:506
msgid "share status"
msgstr "estado de compartir"
#: models.py:237 models.py:496
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: models.py:407
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:468 models.py:472 models.py:478
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: models.py:491
msgid "display on load"
msgstr "mostrar al cargar"
#: models.py:492
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta capa al cargar."
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr "<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" target=\"_blank\">Consulta aquí la documentación</a> sobre cómo gestionar los permisos del mapa."
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr "← Ir a la página principal"
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Página no encontrada"
#: templates/auth/user_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss maps"
msgstr "Mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explorar los mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Mi perfil"
#: templates/auth/user_form.html:24 templates/umap/team_form.html:25
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Your current providers"
msgstr "Tus proveedores actuales"
#: templates/auth/user_form.html:44
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Conectar con otro proveedor"
#: templates/auth/user_form.html:47
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Es un buen hábito conectar tu cuenta a más de un proveedor, en caso de que uno no esté disponible, temporal o permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss starred maps"
msgstr "Mapas destacados de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Explorar los mapas destacados de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s no tiene mapas destacados todavía."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de OpenStreetMap en un minuto e integrarlos en tu sitio."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "Para guardar y encontrar fácilmente tus mapas, identifícate."
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "Por favor, inicia sesión con tu cuenta:"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "Por favor, elige un proveedor:"
#: templates/umap/about.html:5 templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap te permite crear mapas con capas de <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a> en un minuto e incrustarlos en tu sitio."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Elige las capas de tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Agrega PDI: marcadores, líneas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Administra los colores e iconos de los PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Administra las opciones del mapa: mostrar un minimapa, ubicar al usuario al cargar…"
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importación por lotes de datos geoestructurados (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Elige la licencia para tus datos"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Inserta y comparte tu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "¡Y es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Crear un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Juega con la demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Consejo pro: para encontrar fácilmente tus mapas, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">crea una cuenta</a> o <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">inicia sesión</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Aquí está tu enlace secreto para editar el mapa, guárdalo bien:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para recibir el enlace secreto:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Enviarme el enlace"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Ver sus ediciones en otra pestaña"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Mantén tus cambios y descarta los suyos"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Mantén sus cambios y descarta los tuyos"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Esta instancia de uMap se encuentra actualmente en modo de solo lectura, no se permite crear/editar."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta es una instancia de demostración, utilizada para pruebas y versiones preliminares. Si necesitas una instancia estable, utiliza <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. También puedes alojar tu propia instancia, ¡es de <a href=\"%(repo_url)s\">código abierto</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Un proyecto de OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "versión"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Alojado por"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mis mapas (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Mis mapas"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Mis equipos"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa de los uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspírate, navega por los mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Has iniciado sesión. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Más"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:18
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Quién puede ver"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Quién puede editar"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Último guardado"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:24
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Abrir vista previa"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:42 templates/umap/user_teams.html:44
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "primero"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Página %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "último"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Líneas por página: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mi panel de control"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapas con estrellas"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Regístrarse"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/password_change.html:11
msgid "Password change"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y luego introduzca su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar si ha escrito correctamente."
#: templates/umap/password_change.html:21
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:30
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: templates/umap/password_change.html:31
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada con éxito"
#: templates/umap/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña fue guardada."
#: templates/umap/search.html:6
msgid "Explore maps"
msgstr "Explorar mapas"
#: templates/umap/search.html:19
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:"
msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:"
msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:"
#: templates/umap/search.html:28
msgid "No map found."
msgstr "No se ha encontrado ningún mapa."
#: templates/umap/search.html:33
msgid "Latest created maps"
msgstr "Últimos mapas creados"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Buscar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/umap/team_confirm_delete.html:6
msgid "Team deletion"
msgstr "Eliminación de equipo"
#: templates/umap/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_team)ss maps"
msgstr "Mapas de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:14
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Explorar los mapas de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:26
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s no tiene mapas públicos."
#: templates/umap/team_form.html:6
msgid "Create or edit a team"
msgstr "Crear o editar un equipo"
#: templates/umap/team_form.html:28
msgid "Delete this team"
msgstr "Eliminar este equipo"
#: templates/umap/team_form.html:51
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Buscar en mis mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Título del mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Descargar %(count)s mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Aún no tiene mapa."
#: templates/umap/user_teams.html:6
msgid "My Teams"
msgstr "Mis equipos"
#: templates/umap/user_teams.html:21
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: templates/umap/user_teams.html:52
msgid "New team"
msgstr "Nuevo equipo"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "No se puede eliminar un equipo con más de un miembro"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "El equipo “%(name)s” ha sido eliminado"
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "Ver el mapa"
#: views.py:838
msgid "See full screen"
msgstr "Ver en pantalla completa"
#: views.py:981
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "¡Los editores del mapas han sido actualizados con éxito!"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "El enlace de edición de uMap para tu mapa: %(map_name)s"
#: views.py:1020
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aquí está tu enlace secreto de edición: %(link)s"
#: views.py:1027
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "No se puede enviar correo electrónico a %(email)s"
#: views.py:1030
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Correo electrónico enviado a %(email)s"
#: views.py:1041
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Sólo el propietario puede borrar el mapa."
#: views.py:1044
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa eliminado correctamente."
#: views.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "¡Tu mapa ha sido clonado! Si quieres editar este mapa desde otro ordenador, usa este enlace: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1075
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Tu mapa ha sido clonado!"
#: views.py:1329
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Se eliminó la capa con éxito."
#: views.py:1351
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "¡Permisos actualizados con éxito!"
#: views.py:1430
#, python-format
msgid ""
"Using “%(name)s” to authenticate is deprecated. Please configure another "
"provider in your profile page."
msgstr "Usar “%(name)s” para autenticar está obsoleto. Configura otro proveedor en la página de tu perfil."