umap/umap/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5dd56a93d6 i18n
2024-12-24 09:47:03 +01:00

699 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023-2024
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jiří Podhorecký, 2018-2019
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018-2019,2023-2024
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2019
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023-2024\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Export"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "název"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "popis"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "Pouze pro editory a tým"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Jen vlastník"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr "Koncept (soukromý)"
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Kdokoli (veřejná)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "střed"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "přiblížení"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "tým"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "Zdědit"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Vaši současní poskytovatelé"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Připojit se k jinému poskytovateli"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Je dobrým zvykem připojit svůj účet k více poskytovatelům pro případ, že by jeden z nich byl dočasně nebo dokonce trvale nedostupný."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Prohlížet mapy označené hvězdičkou uživatele %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s nemá zatím žádné mapy označené hvězdičkou."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "Chcete-li své mapy uložit a snadno je najít, identifikujte se."
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu:"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy:"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Tip pro uživatele: Chcete-li snadno najít zpět své mapy, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">vytvořte si účet</a> nebo se <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">přihlaste</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Zde je váš tajný odkaz pro úpravu mapy, prosím, mějte ho v bezpečí:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Zkopírovat odkaz"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Zadejte svou e-mailovou adresu, abyste obdrželi tajný odkaz:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Pošlete mi odkaz"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Zobrazit jejich úpravy na jiné kartě"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Ponechte si své změny a opusťte cizí"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Ponechte si jejich změny a opusťte své"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Tato instance uMap je aktuálně v režimu pouze pro čtení, není povoleno žádné vytváření/úpravy."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Projekt OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "verze"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Běží na"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Moje mapy (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Moje týmy"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všch uMap"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr ", autor:"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Více"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Kdo může vidět"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Kdo může upravit"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Poslední uložení"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Otevřít náhled"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Stažení"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "první"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Strana %(maps_number)s z %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "další"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Řádek na stranu: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s map"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Můj ovládací panel"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapy označené hvězdičkou"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "O uMap"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s nalezená mapa:"
msgstr[1] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[2] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[3] "%(count)s nalezených map:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Mapa nenalezena."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Nedávno vytvořené mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Prohlížet mapy týmu %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s nemá veřejné mapy."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Smazat tento tým"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Prohledávat moje mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Název mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Stáhnout %(count)s map"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Zatím nemáte žádnou mapu."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Nový tým"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Nelze smazat tým s více než jedním členem"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "Tým \"%(name)s\" byl smazán"
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "Prohlídnout si tuto mapu"
#: views.py:825
msgid "See full screen"
msgstr "Zobrazit celou obrazovku"
#: views.py:968
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!"
#: views.py:1004
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Odkaz na úpravu uMap pro vaši mapu: %(map_name)s"
#: views.py:1007
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Zde je váš tajný odkaz na úpravu: %(link)s"
#: views.py:1014
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Nelze odeslat e-mail na %(email)s"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail odeslán na %(email)s"
#: views.py:1028
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu."
#: views.py:1031
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa byla úspěšně smazána."
#: views.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1062
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!"
#: views.py:1313
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva úspěšně vymazána."
#: views.py:1335
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Oprávnění úspěšně aktualizována!"