umap/umap/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 5dd56a93d6 i18n
2024-12-24 09:47:03 +01:00

692 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014
# lecalam, 2024
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "O site está em modo de leitura para manutenção"
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "nome"
#: models.py:62 models.py:475
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Hiperligação para uma página detalhando a licença."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modelo de URL no formato de mosaicos OSM"
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordem das camadas de mosaicos na caixa de edição"
#: models.py:175 models.py:469
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Unicamente editável através de hiperligação secreta"
#: models.py:176 models.py:470
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Todos podem editar"
#: models.py:179 models.py:463
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:464
msgid "Editors and team only"
msgstr "Apenas editores e equipa"
#: models.py:181 models.py:465
msgid "Owner only"
msgstr "Apenas o proprietário"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr ""
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Todos (público)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quem tiver a hiperligação"
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: models.py:191
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "centro"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "localizar"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Localizar utilizador no início?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Escolha uma licença para o mapa."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "licença"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "editores"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "equipa"
#: models.py:229 models.py:491
msgid "edit status"
msgstr "editar estado"
#: models.py:234
msgid "share status"
msgstr "partilhar estado"
#: models.py:237 models.py:486
msgid "settings"
msgstr "parâmetros"
#: models.py:402
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:462 models.py:468
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
#: models.py:481
msgid "display on load"
msgstr "mostrar no início"
#: models.py:482
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostrar esta camada ao carregar."
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr ""
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Ver mapas de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr "Os seus fornecedores atuais"
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Conectar a outro fornecedor"
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "É um bom hábito conectar a sua conta a mais do que um fornecedor, no caso de um fornecedor ficar indisponível, temporariamente ou mesmo permanentemente."
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Ver mapas com estrela de %(current_user)s's"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s não tem mapas com estrela."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap permite-lhe criar mapas com camadas do OpenStreetMap num minuto e incorporá-los no seu site."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "O uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicione POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Altere as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Configure diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importe dados geo-estruturados em lote (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporte e partilhe o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Testar a demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Sugestão: para voltar a encontrar facilmente os seus mapas, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">crie uma conta</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">inicie a sessão</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Aqui está a sua hiperligação secreta para editar o mapa, por favor mantenha-a segura:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar hiperligação"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail para receber a hiperligação secreta:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Envie-me a hiperligação"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Ver as edições deles noutro separador"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Manter as minhas mudanças e perder as deles"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Manter as mudanças deles e perder as minhas"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Esta instância do uMap está atualmente em modo só de leitura, não sendo permitida a criação/edição."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "Um projeto OpenStreetMap"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "versão"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr "Alojado por"
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Meus mapas (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Meus mapas"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Minhas equipas"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Sucesso na identificação. Continuando..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:437
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Quem pode ver"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Quem pode editar"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Último guardar"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Abrir pré-visualização"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Página %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "+ultimo"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Linhas por página: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s mapas"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "O meu painel de controlo"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapas com estrela"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s mapa encontrado:"
msgstr[1] "%(count)s mapas encontrados:"
msgstr[2] "%(count)s mapas encontrados:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum mapa."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Últimos mapas criados"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Procurar mapas"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr "Ver mapas de %(current_team)s"
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr "%(current_team)s não tem mapas públicos."
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr "Eliminar esta equipa"
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Procurar os meus mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Título do mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Descarregar %(count)s mapas"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Ainda não tem nenhum mapa."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr "Nova equipa"
#: views.py:234
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr "Não é possível eliminar uma equipa com mais de um membro"
#: views.py:238
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "A equipa “%(name)s” foi eliminada"
#: views.py:442
msgid "View the map"
msgstr "Ver o mapa"
#: views.py:825
msgid "See full screen"
msgstr "Ver em ecrã inteiro"
#: views.py:968
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Os editores do mapa foram atualizados com sucesso!"
#: views.py:1004
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "A hiperligação de edição do uMap para o seu mapa: %(map_name)s"
#: views.py:1007
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aqui está a hiperligação de edição secreta: %(link)s"
#: views.py:1014
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Não é possível enviar o email para %(email)s"
#: views.py:1017
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email enviado para %(email)s"
#: views.py:1028
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Só o proprietário pode eliminar o mapa."
#: views.py:1031
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Mapa eliminado com sucesso."
#: views.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "O seu mapa foi clonado! Se quiser editar este mapa noutro computador, por favor utilize esta hiperligação: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1062
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Parabéns, o seu mapa foi clonado!"
#: views.py:1313
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Camada eliminada com sucesso."
#: views.py:1335
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Permissões atualizadas com sucesso!"