blog.notmyidea.org/content/Journal/2015-05-01-language-expression.md
2020-01-02 16:10:21 +01:00

43 lines
2 KiB
Markdown

headline : Nos langues peuvent être autant de frontières que de ponts...
# Language
> Nous savons tous que le fait d'obliger les fonctionnaires
> internationaux, diplomates ou ministres à s'exprimer dans une langue
> qui n'est pas la leur équivaut à les placer en situation
> d'infériorité. **Cela les prive de la capacité de nuance et de
> raffinement**, ce qui revient à faire des concessions à ceux dont
> c'est la langue maternelle.
>
> Aussi nous savons tous que les concepts qui paraissent similaires sont
> souvent différents d'une civilisation à l'autre. Les mots expriment
> une culture, une façon de penser et une vision du monde.
>
> \-- M. Boutros Boutros-Ghali, ancien secrétaire général des Nations
> Unies
Je me surprends à préférer le français pour m'exprimer au lieu de
l'anglais, notamment au niveau des articles non techniques.
Il y a quelques années, alors que je terminais mes études en Angleterre
et que je commençais à travailler pour Mozilla, on me proposait de venir
aux États-Unis, ce que j'ai refusé parce qu'exprimer mes points de vue
de manière fine m'était trop difficile dans une langue qui n'était pas
la mienne.
- Cela me permet de pouvoir tenir des discours avec des positions et
un argumentaire "fin", ce qui me serait beaucoup plus difficile dans
une langue que je maitrise moins;
- Sans même parler d'argumentaire, les mots utilisés dans ma langue
maternelle me permettent de manœuvrer plus finement et de faire
passer des idées de manière plus efficace;
- J'ai l'impression de pouvoir engager plus facilement avec les gens
qui m'entourent géographiquement, par exemple par rapport à la
communauté technophile / pythoniste francophone.
- Même si mon niveau d'anglais à progressé, ce n'est pas
nécessairement le cas de mes interlocuteurs.
Par contre, cela nuit clairement à engager avec d'autres personnes dont
la langue n'est pas la mienne, dans tels cas, traduire les contenus
intéressants vers l'anglais semble une solution (chronophage).