mirror of
https://github.com/almet/notmyidea.git
synced 2025-04-28 19:42:37 +02:00
43 lines
2 KiB
Markdown
43 lines
2 KiB
Markdown
|
|
headline : Nos langues peuvent être autant de frontières que de ponts...
|
|
|
|
# Language
|
|
|
|
> Nous savons tous que le fait d'obliger les fonctionnaires
|
|
> internationaux, diplomates ou ministres à s'exprimer dans une langue
|
|
> qui n'est pas la leur équivaut à les placer en situation
|
|
> d'infériorité. **Cela les prive de la capacité de nuance et de
|
|
> raffinement**, ce qui revient à faire des concessions à ceux dont
|
|
> c'est la langue maternelle.
|
|
>
|
|
> Aussi nous savons tous que les concepts qui paraissent similaires sont
|
|
> souvent différents d'une civilisation à l'autre. Les mots expriment
|
|
> une culture, une façon de penser et une vision du monde.
|
|
>
|
|
> \-- M. Boutros Boutros-Ghali, ancien secrétaire général des Nations
|
|
> Unies
|
|
|
|
Je me surprends à préférer le français pour m'exprimer au lieu de
|
|
l'anglais, notamment au niveau des articles non techniques.
|
|
|
|
Il y a quelques années, alors que je terminais mes études en Angleterre
|
|
et que je commençais à travailler pour Mozilla, on me proposait de venir
|
|
aux États-Unis, ce que j'ai refusé parce qu'exprimer mes points de vue
|
|
de manière fine m'était trop difficile dans une langue qui n'était pas
|
|
la mienne.
|
|
|
|
- Cela me permet de pouvoir tenir des discours avec des positions et
|
|
un argumentaire "fin", ce qui me serait beaucoup plus difficile dans
|
|
une langue que je maitrise moins;
|
|
- Sans même parler d'argumentaire, les mots utilisés dans ma langue
|
|
maternelle me permettent de manœuvrer plus finement et de faire
|
|
passer des idées de manière plus efficace;
|
|
- J'ai l'impression de pouvoir engager plus facilement avec les gens
|
|
qui m'entourent géographiquement, par exemple par rapport à la
|
|
communauté technophile / pythoniste francophone.
|
|
- Même si mon niveau d'anglais à progressé, ce n'est pas
|
|
nécessairement le cas de mes interlocuteurs.
|
|
|
|
Par contre, cela nuit clairement à engager avec d'autres personnes dont
|
|
la langue n'est pas la mienne, dans tels cas, traduire les contenus
|
|
intéressants vers l'anglais semble une solution (chronophage).
|