mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-29 09:52:36 +02:00
update fr l10n
This commit is contained in:
parent
fb31868278
commit
1947a5ae78
1 changed files with 53 additions and 50 deletions
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
# Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Adrien CLERC, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 21:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin Roy <royque@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrien CLERC <>\n"
|
||||
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: forms.py:46
|
||||
|
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Nom de projet"
|
|||
|
||||
#: forms.py:47 forms.py:71 forms.py:88
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "Code d'accès"
|
||||
msgstr "Code d’accès"
|
||||
|
||||
#: forms.py:48
|
||||
msgid "Email"
|
||||
|
@ -45,6 +46,9 @@ msgid ""
|
|||
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
|
||||
"be able to remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identifiant du projet est utilisé pour se connecter et pour l’URL du "
|
||||
"projet. Nous avons essayé de générer un identifiant mais celui ci existe "
|
||||
"déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez capable de retenir"
|
||||
|
||||
#: forms.py:89 forms.py:94
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
|
@ -60,11 +64,11 @@ msgstr "Envoyez moi le code par email"
|
|||
|
||||
#: forms.py:103
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "Ce projet n'existe pas"
|
||||
msgstr "Ce projet n’existe pas"
|
||||
|
||||
#: forms.py:108
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "Les mots de passe fournis ne sont pas les mêmes."
|
||||
msgstr "Les mots de passe sont différents"
|
||||
|
||||
#: forms.py:109
|
||||
msgid "Password"
|
||||
|
@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|||
|
||||
#: forms.py:111
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: forms.py:115
|
||||
msgid "Date"
|
||||
|
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr "Valider et ajouter une autre facture"
|
|||
|
||||
#: forms.py:146
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "Le montant d'une facture ne peut pas être nul."
|
||||
msgstr "Le montant d’une facture ne peut pas être nul"
|
||||
|
||||
#: forms.py:151
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "Ajouter"
|
|||
|
||||
#: forms.py:162
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
|
||||
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
|
||||
|
||||
#: forms.py:167
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
|
@ -141,11 +145,11 @@ msgstr "Envoyer les invitations"
|
|||
#: forms.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "L'email %(email)s est invalide"
|
||||
msgstr "L’email %(email)s est invalide"
|
||||
|
||||
#: forms.py:196
|
||||
msgid "What do you want to download ?"
|
||||
msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
|
||||
msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
|
||||
|
||||
#: forms.py:199
|
||||
msgid "bills"
|
||||
|
@ -157,36 +161,36 @@ msgstr "remboursements"
|
|||
|
||||
#: forms.py:201
|
||||
msgid "Export file format"
|
||||
msgstr "Format du fichier d'export"
|
||||
msgstr "Format du fichier d’export"
|
||||
|
||||
#: web.py:129
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr "Trop d'échecs d'authentification successifs, veuillez réessayer plus tard."
|
||||
msgstr "Trop d'échecs d’authentification successifs, veuillez réessayer plus tard."
|
||||
|
||||
#: web.py:144
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct. "
|
||||
"Le mot de passe administrateur que vous avez entré n’est pas correct. "
|
||||
"Plus que %(num)d tentatives."
|
||||
|
||||
#: web.py:167
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr "L'identifiant du projet ou le token fourni n'est pas correct."
|
||||
msgstr "L’identifiant du projet ou le token fourni n’est pas correct."
|
||||
|
||||
#: web.py:195
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct"
|
||||
msgstr "Le code que vous avez entré n’est pas correct"
|
||||
|
||||
#: web.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses"
|
||||
msgstr "Vous venez de créer « %(project)s » pour partager vos dépenses"
|
||||
|
||||
#: web.py:260
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'"
|
||||
msgstr "%(msg_compl)sL’identifiant de ce projet est %(project)s"
|
||||
|
||||
#: web.py:281
|
||||
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
|
||||
|
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Un lien pour changer votre mot de passe vous a été envoyé par mail."
|
|||
|
||||
#: web.py:291
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun token n’a été fourni"
|
||||
|
||||
#: web.py:294
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
|
@ -237,18 +241,18 @@ msgid ""
|
|||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à "
|
||||
"ce que sa balance devienne égale à zéro."
|
||||
"Le membre « %(name)s » a été désactivé. Il continuera d’apparaître jusqu'à "
|
||||
"ce que sa balance soit nulle."
|
||||
|
||||
#: web.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le membre « %(name)s » a été supprimé"
|
||||
|
||||
#: web.py:480
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le membre « %(name)s » a été édité"
|
||||
|
||||
#: web.py:500
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
|
@ -268,11 +272,11 @@ msgstr "Retourner à la liste"
|
|||
|
||||
#: templates/admin.html:10
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr "Les tâches d'administration sont actuellement désactivées."
|
||||
msgstr "Les tâches d’administration sont actuellement désactivées."
|
||||
|
||||
#: templates/authenticate.html:6
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous"
|
||||
msgstr "Le projet auquel vous essayez d’accéder n’existe pas, souhaitez vous"
|
||||
|
||||
#: templates/authenticate.html:8
|
||||
msgid "create it"
|
||||
|
@ -280,7 +284,7 @@ msgstr "le créer"
|
|||
|
||||
#: templates/authenticate.html:8
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr " ?"
|
||||
msgstr " ?"
|
||||
|
||||
#: templates/create_project.html:4
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
|
@ -322,11 +326,11 @@ msgstr "supprimer"
|
|||
|
||||
#: templates/dashboard.html:25
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr "La page d'administration est actuellement désactivée."
|
||||
msgstr "Le tableau de bord est actuellement désactivée."
|
||||
|
||||
#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr "c'est sûr ?"
|
||||
msgstr "c’est sûr ?"
|
||||
|
||||
#: templates/edit_project.html:11
|
||||
msgid "Edit this project"
|
||||
|
@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Télécharger les données de ce projet"
|
|||
|
||||
#: templates/forms.html:27
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
|
||||
msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d’accès ?"
|
||||
|
||||
#: templates/forms.html:30
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
|
|||
|
||||
#: templates/home.html:13
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?"
|
||||
msgstr "Ça vous arrive de partager de l’argent avec d’autres ?"
|
||||
|
||||
#: templates/home.html:13
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
|
@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "se connecter"
|
|||
|
||||
#: templates/home.html:26
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
|
||||
msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d’accès ?"
|
||||
|
||||
#: templates/home.html:34 templates/home.html:42
|
||||
msgid "or create a new one"
|
||||
|
@ -426,15 +430,15 @@ msgstr "ou créez en un nouveau"
|
|||
|
||||
#: templates/home.html:38
|
||||
msgid "let's get started"
|
||||
msgstr "c'est parti !"
|
||||
msgstr "c’est parti !"
|
||||
|
||||
#: templates/home.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce code d\\'accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le "
|
||||
"serveur.N\\'utilisez pas un mot de passe personnel !"
|
||||
"Ce code d’accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le serveur. "
|
||||
"N’utilisez pas un mot de passe personnel !"
|
||||
|
||||
#: templates/layout.html:5
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
|
@ -474,7 +478,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
|
|||
|
||||
#: templates/layout.html:66
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableau de bord"
|
||||
|
||||
#: templates/layout.html:89
|
||||
msgid "This is a free software"
|
||||
|
@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Ceci est un logiciel libre"
|
|||
|
||||
#: templates/layout.html:89
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer"
|
||||
msgstr "vous pouvez y contribuer et l’améliorer !"
|
||||
|
||||
#: templates/list_bills.html:63
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
|
@ -494,7 +498,7 @@ msgstr "ré-activer"
|
|||
|
||||
#: templates/list_bills.html:82
|
||||
msgid "Invite people to join this project!"
|
||||
msgstr "Invitez d'autres personnes à rejoindre ce projet !"
|
||||
msgstr "Invitez d’autres personnes à rejoindre ce projet !"
|
||||
|
||||
#: templates/list_bills.html:83
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
|
@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "chacun"
|
|||
|
||||
#: templates/list_bills.html:120
|
||||
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
|
||||
msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement"
|
||||
msgstr "Rien à lister pour l’instant. Vous voulez surement"
|
||||
|
||||
#: templates/list_bills.html:120
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
|
@ -530,7 +534,7 @@ msgstr "ajouter une facture"
|
|||
|
||||
#: templates/password_reminder.html:4
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr "Rappel du code d'accès"
|
||||
msgstr "Rappel du code d’accès"
|
||||
|
||||
#: templates/recent_projects.html:2
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
|
@ -551,8 +555,8 @@ msgid ""
|
|||
"creation of this budget management project and we will send them an email"
|
||||
" for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez les addresses des personnes que vous souhaitez inviter, séparées "
|
||||
"par des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email."
|
||||
"Entrez les adresses des personnes que vous souhaitez inviter,\n"
|
||||
"séparées par des virgules, on s’occupe de leur envoyer un email."
|
||||
|
||||
#: templates/send_invites.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -560,9 +564,9 @@ msgid ""
|
|||
"password by other communication means. Or even directly share the "
|
||||
"following link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous préférez vous pouvez partager l'identifiant du projet et son mot "
|
||||
"de passe par un autre moyen de communication. Ou directement partager le "
|
||||
"lien suivant :"
|
||||
"Si vous préférez vous pouvez partager l’identifiant du projet\n"
|
||||
"et son mot de passe par un autre moyen de communication. Ou directement "
|
||||
"partager le lien suivant :"
|
||||
|
||||
#: templates/settle_bills.html:22
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
|
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Solde"
|
|||
#~ " that you will be able to "
|
||||
#~ "remember."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'identifiant du projet est utilisé pour"
|
||||
#~ "L’identifiant du projet est utilisé pour"
|
||||
#~ " se connecter.Nous avons essayé de "
|
||||
#~ "générer un identifiant mais celui ci "
|
||||
#~ "existe déjà. Merci de créer un "
|
||||
|
@ -612,11 +616,10 @@ msgstr "Solde"
|
|||
#~ msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"No token provided\""
|
||||
#~ msgstr "Aucun token n'a été fourni."
|
||||
#~ msgstr "Aucun token n’a été fourni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
|
||||
#~ msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invite"
|
||||
#~ msgstr "Invitez"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue