Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (222 of 222 strings)

Translation: I Hate Money/I Hate Money
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/pl/
This commit is contained in:
Szylu 2020-05-08 07:38:03 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 05d45eaadc
commit 5edc8dce70
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -3,373 +3,385 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - "
"* /."
msgid "Project name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa projektu"
msgid "Private code"
msgstr ""
msgstr "Kod prywatny"
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
msgid "Enable project history"
msgstr ""
msgstr "Włącz historię projektu"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr ""
msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr ""
msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON"
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importuj"
msgid "Project identifier"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator projektu"
msgid "Create the project"
msgstr ""
msgstr "Stwórz projekt"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
"identyfikator"
msgid "Get in"
msgstr ""
msgstr "Wejdź"
msgid "Admin password"
msgstr ""
msgstr "Hasło administratora"
msgid "Send me the code by email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij mi kod emailem"
msgid "This project does not exists"
msgstr ""
msgstr "Ten projekt nie istnieje"
msgid "Password mismatch"
msgstr ""
msgstr "Hasło się różni"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "Co?"
msgid "Payer"
msgstr ""
msgstr "Płatnik"
msgid "Amount paid"
msgstr ""
msgstr "Opłata zapłacona"
msgid "External link"
msgstr ""
msgstr "Link zewnętrzny"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr ""
msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem"
msgid "For whom?"
msgstr ""
msgstr "Dla kogo?"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Waga"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "Osoby do powiadomienia"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Uczestnik"
msgid "Bill"
msgstr ""
msgstr "Rachunek"
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s"
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "Nie podano tokena"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy token"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "Nieznany projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr ""
msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany"
msgid "Invalid JSON"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawny JSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s został dodany"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "Rachunek został dodany"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "Rachunek został usunięty"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "Rachunek został zmieniony"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej."
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "Powrót do listy"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "stworzyć go"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Stwórz nowy projekt"
msgid "Number of members"
msgstr ""
msgstr "Liczba użytkowników"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "Liczba rachunków"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "Najnowszy rachunek"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "Najstarszy rachunek"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Akcje"
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "edytuj"
msgid "delete"
msgstr ""
msgstr "usuń"
msgid "see"
msgstr ""
msgstr "zobacz"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "jesteś pewny?"
msgid "Edit project"
msgstr ""
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Import JSON"
msgstr ""
msgstr "Importuj JSON"
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "Wybierz plik"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgstr "Pobierz dane projektu"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "Zawartość rachunku"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "Uzgodnij plany"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia prywatności"
msgid "Edit the project"
msgstr ""
msgstr "Edytuj projekt"
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "Edytuj ten rachunek"
msgid "Add a bill"
msgstr ""
msgstr "Dodaj rachunek"
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select none"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz brak"
msgid "Add participant"
msgstr ""
msgstr "Dodaj uczestnika"
msgid "Edit this member"
msgstr ""
msgstr "Edytuj tego członka"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
msgstr "Wyślij zaproszenia"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Pobierz"
msgid "Disabled Project History"
msgstr ""
msgstr "Wyłączona historia projektu"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History"
msgstr ""
msgstr "Włączona historia projektu"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Włączona rejestracja adresu IP"
msgid "History Settings Changed"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia historii zmienione"
msgid "changed"
msgstr ""
msgstr "zmienione"
msgid "from"
msgstr ""
msgstr "z"
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@ -377,38 +389,44 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego "
"projektu?\n"
"                 Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. "
"Nie można cofnąć tej akcji."
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zamknij"
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Usuń potwierdzenie"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej "
"akcji."
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Dodane"
msgid "Removed"
msgstr ""
msgstr "Usunięte"
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "i"
msgid "owers list"
msgstr ""
msgstr "lista dłużników"
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Kto?"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
#, python-format
msgid ""
@ -418,6 +436,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie "
"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">ustawieniach</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
@ -428,280 +451,296 @@ msgid ""
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed "
"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
"target=\"#confirm-erase\">wyczyścić historię projektu</a>, aby je "
"usunąć.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie "
"rejestrowanie IP jest wyłączone. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "No history to erase"
msgstr ""
msgstr "Brak historii do usunięcia"
msgid "Clear Project History"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść historię projektu"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr ""
msgstr "Brak adresów IP do usunięcia"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Czas"
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Wydarzenie"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień"
msgid "From IP"
msgstr ""
msgstr "Z IP"
msgid "added"
msgstr ""
msgstr "dodano"
msgid "Project private code changed"
msgstr ""
msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony"
msgid "Project renamed to"
msgstr ""
msgstr "Nazwa projektu zmieniona na"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr ""
msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na"
msgid "Project settings modified"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono ustawienia projektu"
msgid "deactivated"
msgstr ""
msgstr "wyłączony"
msgid "reactivated"
msgstr ""
msgstr "włączony"
msgid "renamed to"
msgstr ""
msgstr "przemianowany na"
msgid "External link changed to"
msgstr ""
msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "zmieniony"
msgid "removed"
msgstr ""
msgstr "usunięty"
msgid "changed in a unknown way"
msgstr ""
msgstr "zmieniony w nieznany sposób"
msgid "Nothing to list"
msgstr ""
msgstr "Nic na liście"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr ""
msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"
msgid "We can help!"
msgstr ""
msgstr "Możemy pomóc!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się"
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Stwórz"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie "
"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Menadżer konta"
msgid "Bills"
msgstr ""
msgstr "Rachunki"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Rozliczenia"
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statystyki"
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Języki"
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projekty"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr ""
msgstr "Inne projekty:"
msgid "switch to"
msgstr ""
msgstr "przełącz na"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Kokpit"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Wyloguj"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
msgstr ""
msgstr "Aplikacja mobilna"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Kokpit administracyjny"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr ""
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"
msgid "deactivate"
msgstr ""
msgstr "dezaktywuj"
msgid "reactivate"
msgstr ""
msgstr "reaktywuj"
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgstr "Zaproś ludzi"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Dodaj nowy rachunek"
msgid "Newer bills"
msgstr ""
msgstr "Nowsze rachunki"
msgid "Older bills"
msgstr ""
msgstr "Starsze rachunki"
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "Kiedy?"
msgid "Who paid?"
msgstr ""
msgstr "Kto zapłacił?"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "Za co?"
msgid "How much?"
msgstr ""
msgstr "Jak dużo?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Dodano %(date)s"
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Wszyscy"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr ""
msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s"
msgid "each"
msgstr ""
msgstr "każdy"
msgid "No bills"
msgstr ""
msgstr "Brak rachunków"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr ""
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."
msgid "You probably want to"
msgstr ""
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"
msgid "add a bill"
msgstr ""
msgstr "dodać rachunek"
msgid "add participants"
msgstr ""
msgstr "dodać członków"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Przypomnienie hasła"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila."
msgid "Return to home page"
msgstr ""
msgstr "Wróć do strony głównej"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "Twoje projekty"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr ""
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami "
"komunikacji."
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator:"
msgid "Share the Link"
msgstr ""
msgstr "Udostępnij link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego "
"medium"
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgstr "Wyślij przez maile"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@ -709,21 +748,25 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić "
"o \n"
" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy "
"Ci wiadomość email."
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "Kto płaci?"
msgid "To whom?"
msgstr ""
msgstr "Komu?"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Zapłacone"
msgid "Spent"
msgstr ""
msgstr "Wydano"
msgid "Expenses by Month"
msgstr ""
msgstr "Wydatki według miesiąca"
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Okres"