mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-28 17:32:38 +02:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 47.4% (131 of 276 strings) Co-authored-by: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/es/ Translation: I Hate Money/I Hate Money
This commit is contained in:
parent
3681981a5c
commit
72ad109d55
2 changed files with 180 additions and 166 deletions
Binary file not shown.
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: noelopdur <noelialopezduran@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
|||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un proyecto con este identificador (\"%(project)s\") ya existe. Elija un "
|
||||
"nuevo identificador, por favor."
|
||||
"nuevo identificador, por favor"
|
||||
|
||||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es una moneda real: el euro o el petrodólar?"
|
||||
|
@ -192,49 +192,45 @@ msgid "Logout"
|
|||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Please check the email configuration of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator: %(admin_email)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
|
||||
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
|
||||
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
|
||||
"Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor o ponte en "
|
||||
"contacto con el administrador: %(admin_email)s"
|
||||
|
||||
#. List with two items only
|
||||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||||
msgstr "{doble_objecto_0} y {doble_objecto_1}"
|
||||
msgstr "{dual_object_0} y {dual_object_1}"
|
||||
|
||||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||||
msgstr "{objecto_previo}, and {fin_objecto}"
|
||||
msgstr "{previous_object}, y {end_object}"
|
||||
|
||||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||||
msgstr "{objecto_previo}, y {proximo_objecto}"
|
||||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||||
|
||||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||||
msgstr "{comienzo_objecto}, {proximo_objecto}"
|
||||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr "Sin moneda"
|
||||
|
||||
#. Form error with only one error
|
||||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||||
msgstr "{prefijo}: {error}"
|
||||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||||
|
||||
#. Form error with a list of errors
|
||||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||||
msgstr "{prefijo}:<br />{errores}"
|
||||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many failed login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos, por favor reinténtelo "
|
||||
"más tarde"
|
||||
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
|
@ -255,18 +251,15 @@ msgid ""
|
|||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. "
|
||||
"Puedes continuar usando el proyecto normalmente"
|
||||
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. Puedes "
|
||||
"continuar usando el proyecto normalmente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarle un correo electrónico "
|
||||
"con instrucciones para restablecer la contraseña. Compruebe la "
|
||||
"configuración de correo electrónico del servidor o póngase en contacto "
|
||||
"con el administrador."
|
||||
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarte un correo electrónico con "
|
||||
"las instrucciones para restablecer la contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "No se proporciona ningún token"
|
||||
|
@ -281,14 +274,14 @@ msgid "Password successfully reset."
|
|||
msgstr "La contraseña se restableció correctamente."
|
||||
|
||||
msgid "Project settings have been changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La configuración del proyecto ha sido actualizada con éxito."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to parse CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede analizar el CSV"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el atributo: %(attribute)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||||
|
@ -307,7 +300,7 @@ msgid "Error deleting project"
|
|||
msgstr "Error al eliminar el proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
|
@ -316,114 +309,110 @@ msgstr "Ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
|
|||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
|
||||
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
|
||||
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
|
||||
"electrónicos de invitación."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(member)s ha sido añadido"
|
||||
|
||||
msgid "Error activating participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al activar participante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr "%(name)s forma parte de este proyecto de nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Error removing participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al eliminar participante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||||
"list until its balance reach zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El participante %(name)s ha sido desactivado. Seguirá apareciendo en la "
|
||||
"lista hasta que se salde su deuda."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El participante %(name)s ha sido eliminado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El participante %(name)s ha sido modificado"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha añadido la factura"
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al eliminar la factura"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura ha sido eliminada"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura ha sido modificada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(lang)s is not a supported language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(lang)s no es un idioma admitido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error deleting project history"
|
||||
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
|
||||
msgstr "Error al elimniar el historial del proyecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleted project history."
|
||||
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
|
||||
msgstr "Historial del proyecto eliminado."
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al eliminar las direcciones IP registradas"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direcciones IP registradas eliminadas del historial del proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo sentimos, no podemos encontrar la página solicitada."
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probablemente la mejor opción sea volver a la página principal."
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver al listado"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las tareas de administración están deshabilitadas por el momento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto al que está intentando acceder no existe, ¿quiere acceder"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crearlo"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proyecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of participants"
|
||||
msgstr "añadir participantes"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de facturas"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura más reciente"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura más antigua"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
@ -431,47 +420,44 @@ msgstr "Acciones"
|
|||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "editar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete project"
|
||||
msgstr "Editar el proyecto"
|
||||
msgstr "Eliminar proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr "mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El panel está desactivado actualmente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download Mobile Application"
|
||||
msgstr "Aplicación móvil"
|
||||
msgstr "Descargar aplicación móvil"
|
||||
|
||||
msgid "Get it on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar proyecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import project"
|
||||
msgstr "Tus proyectos"
|
||||
msgstr "Importar proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar los datos del proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementos de la factura"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la lista de facturas con dueño, cantidad, motivo,... "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planes para resolver deudas"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar la lista de transacciones necesarias para saldar las deudas."
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No puede recordar la contraseña?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
@ -480,17 +466,16 @@ msgid "Privacy Settings"
|
|||
msgstr "Ajustes de privacidad"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Esta acción eliminará todas las facturas y participantes del proyecto!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import previously exported project"
|
||||
msgstr "Importar .JSON previamente exportado"
|
||||
msgstr "Importar proyecto exportado previamente"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elegir archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr "Editar esta factura"
|
||||
|
@ -499,26 +484,25 @@ msgid "Add a bill"
|
|||
msgstr "Añadir una factura"
|
||||
|
||||
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se permiten operaciones simples, p.ej (18+36,2)/3"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "No one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadie"
|
||||
|
||||
msgid "More options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más opciones"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr "Añadir participante"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this participant"
|
||||
msgstr "Añadir participante"
|
||||
msgstr "Editar participante"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
@ -528,32 +512,36 @@ msgstr "Historial del proyecto desactivado"
|
|||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha desactivado el registro de direcciones IP y el historial del proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr "Historial del proyecto activado"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el registro de direcciones IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha activado el historial del proyecto y el registro de direcciones IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha activado el registro de direcciones IP"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiada la configuración del historial"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura %(name)s: %(property_name)s ha sido cambiado de %(before)s a "
|
||||
"%(after)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s: %(property_name)s cambió a %(after)s"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar la eliminación de direcciones IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
|
@ -561,31 +549,39 @@ msgid ""
|
|||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres borrar todas las direcciones IP registradas de "
|
||||
"este proyecto?\n"
|
||||
" El resto del historial del proyecto no se verá afectado. "
|
||||
"Esta acción no se puede deshacer."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar la eliminación"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar confirmación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea borrar todo el historial de este proyecto? Esta "
|
||||
"acción no se puede deshacer."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s: se agregó %(owers_list_str)s a la lista de dueños"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bill %(name)s: eliminado %(owers_list_str)s de la lista de dueños"
|
||||
|
||||
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proyecto tiene el historial desactivado. Las nuevas acciones no "
|
||||
"aparecerán a continuación."
|
||||
|
||||
msgid "You can enable history on the settings page."
|
||||
msgstr "Puedes activar el historial en la página de configuración."
|
||||
|
@ -594,29 +590,33 @@ msgid ""
|
|||
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
||||
"history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente tabla refleja las acciones registradas antes de desactivar el "
|
||||
"historial del proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "You can clear the project history to remove them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes borrar el historial del proyecto para eliminarlos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de las entradas que aparecen a continuación contienen direcciones "
|
||||
"IP, a pesar de que este proyecto tiene desactivado el registro de IP. "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay direcciones IP para borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay historial que borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar historial del proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
@ -626,58 +626,61 @@ msgstr "Evento"
|
|||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registro de dirección IP se puede activar en la página de configuración"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registro de dirección IP se puede desactivar en la página de configuración"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde IP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project %(name)s added"
|
||||
msgstr "Nombre del proyecto"
|
||||
msgstr "Añadido proyecto %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s añadida"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s añadido"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código privado del proyecto cambiado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyecto renombrado a %(new_project_name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El email de contacto del proyecto ha sido cambiado a %(new_email)s"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La configuración del proyecto ha sido modificada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s desactivado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s reactivado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s renombrado a %(new_name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s renombrada a %(new_description)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Participante %(name)s: peso ha cambiado de %(old_weight)s a %(new_weight)s"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "Pagador"
|
||||
|
@ -694,52 +697,52 @@ msgstr "Cantidad en %(currency)s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s modificada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s modificado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura %(name)s eliminada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante %(name)s eliminado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El participante %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada que mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probablemente alguien borró el historial de proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona tus gastos <br />compartidos, fácilmente"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión de prueba"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Compartes una casa?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿De vacaciones con amigos?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Simplemente compartir dinero con los demás?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr "Podemos ayudar!"
|
||||
|
@ -748,7 +751,7 @@ msgid "Log in to an existing project"
|
|||
msgstr "Acceder a un proyecto existente"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "¿no recuerdas tu contraseña?"
|
||||
|
@ -764,13 +767,13 @@ msgstr ""
|
|||
" a tus amigos"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestor de cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolver"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
@ -782,7 +785,7 @@ msgid "Projects"
|
|||
msgstr "Proyectos"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empezar un proyecto nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
@ -791,7 +794,7 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
msgid "RSS Feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal RSS"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr "Otros proyectos :"
|
||||
|
@ -800,11 +803,11 @@ msgid "switch to"
|
|||
msgstr "cambiar a"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please retry after %(date)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inténtelo tras %(date)s."
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
@ -819,46 +822,46 @@ msgid "Administation Dashboard"
|
|||
msgstr "Panel de administración"
|
||||
|
||||
msgid "Legal information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información legal"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"I hate money\" es un programa gratuito"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡puedes colaborar y mejorarlo!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(amount)s cada uno"
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿estás seguro?"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitar gente"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas más recientes"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas más antiguas"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes comenzar añadiendo participantes"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir una nueva factura"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Para qué?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadido en %(date)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos excepto %(excluded)s"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr "eliminar"
|
||||
|
@ -869,21 +872,21 @@ msgstr "Sin facturas"
|
|||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr "No hay nada que mostrar todavía."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add your first bill"
|
||||
msgstr "añadir una factura"
|
||||
msgstr "Añadir tu primera factura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add the first participant"
|
||||
msgstr "Añadir participante"
|
||||
msgstr "Añadir el primer participante"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se le ha enviado un enlace para reestablecer su contraseña, por favor revise "
|
||||
"su correo electrónico."
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr "Volver a la página de inicio"
|
||||
|
@ -895,10 +898,10 @@ msgid "Reset your password"
|
|||
msgstr "Reestablecer tu contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitar gente para unirse al proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Share an invitation link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir enlace de invitación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
|
||||
|
@ -906,21 +909,28 @@ msgid ""
|
|||
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
|
||||
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La forma más sencilla de invitar gente es dándoles el siguiente enlace de "
|
||||
"invitación.<br />Podrán acceder al proyecto, gestionar los participantes, añ"
|
||||
"adir/editar/eliminar facturas. Sin embargo, no tendrán acceso a los ajustes "
|
||||
"importantes como cambiar el código privado o eliminar el proyecto entero."
|
||||
|
||||
msgid "Scan QR code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escanear código QR"
|
||||
|
||||
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilice un móvil con una aplicación compatible."
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
|
||||
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
|
||||
"with the invitation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica una lista de direcciones de correo electrónico (separados por "
|
||||
"comas) de gente a la que quieras notificar sobre la creación de este "
|
||||
"proyecto. Les enviaremos un correo electrónico con el enlace de invitación."
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr "Compartir identificador i código"
|
||||
|
@ -931,19 +941,23 @@ msgid ""
|
|||
"to the full project, including changing settings such as the private code"
|
||||
" or project email address, or even deleting the whole project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes compartir el identificador del proyecto y el código privado por "
|
||||
"cualquier medio de comunicación.<br />Cualquiera con el código privado "
|
||||
"tendrá acceso a todo el proyecto, incluyendo cambiar los ajustes como el "
|
||||
"código privado o el correo electrónico del proyecto, o incluso eliminar el "
|
||||
"proyecto entero."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private code:"
|
||||
msgstr "Código privado"
|
||||
msgstr "Código privado:"
|
||||
|
||||
msgid "the private code was defined when you created the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el código privado fue definido cuando creaste el proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quién paga?"
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr "¿Para quién?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue