Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 47.4% (131 of 276 strings)

Co-authored-by: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/es/
Translation: I Hate Money/I Hate Money
This commit is contained in:
Kamborio 2023-09-26 15:01:10 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 3681981a5c
commit 72ad109d55
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 180 additions and 166 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:07+0000\n"
"Last-Translator: noelopdur <noelialopezduran@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#, python-format
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Un proyecto con este identificador (\"%(project)s\") ya existe. Elija un "
"nuevo identificador, por favor."
"nuevo identificador, por favor"
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
msgstr "¿Cuál es una moneda real: el euro o el petrodólar?"
@ -192,49 +192,45 @@ msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Please check the email configuration of the server."
msgstr ""
msgstr "Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor."
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator: %(admin_email)s"
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
"Comprueba la configuración de correo electrónico del servidor o ponte en "
"contacto con el administrador: %(admin_email)s"
#. List with two items only
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
msgstr "{doble_objecto_0} y {doble_objecto_1}"
msgstr "{dual_object_0} y {dual_object_1}"
#. Last two items of a list with more than 3 items
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
msgstr "{objecto_previo}, and {fin_objecto}"
msgstr "{previous_object}, y {end_object}"
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
msgid "{previous_object}, {next_object}"
msgstr "{objecto_previo}, y {proximo_objecto}"
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
#. First two items of a list with more than 3 items
msgid "{start_object}, {next_object}"
msgstr "{comienzo_objecto}, {proximo_objecto}"
msgstr "{start_object}, {next_object}"
msgid "No Currency"
msgstr "Sin moneda"
#. Form error with only one error
msgid "{prefix}: {error}"
msgstr "{prefijo}: {error}"
msgstr "{prefix}: {error}"
#. Form error with a list of errors
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
msgstr "{prefijo}:<br />{errores}"
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
#, fuzzy
msgid "Too many failed login attempts."
msgstr ""
"Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos, por favor reinténtelo "
"más tarde"
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
@ -255,18 +251,15 @@ msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. "
"Puedes continuar usando el proyecto normalmente"
"Intentamos enviarte un email recordatorio, pero se produjo un error. Puedes "
"continuar usando el proyecto normalmente."
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarle un correo electrónico "
"con instrucciones para restablecer la contraseña. Compruebe la "
"configuración de correo electrónico del servidor o póngase en contacto "
"con el administrador."
"Lo sentimos, se ha producido un error al enviarte un correo electrónico con "
"las instrucciones para restablecer la contraseña."
msgid "No token provided"
msgstr "No se proporciona ningún token"
@ -281,14 +274,14 @@ msgid "Password successfully reset."
msgstr "La contraseña se restableció correctamente."
msgid "Project settings have been changed successfully."
msgstr ""
msgstr "La configuración del proyecto ha sido actualizada con éxito."
msgid "Unable to parse CSV"
msgstr ""
msgstr "No se puede analizar el CSV"
#, python-format
msgid "Missing attribute: %(attribute)s"
msgstr ""
msgstr "Falta el atributo: %(attribute)s"
msgid ""
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
@ -307,7 +300,7 @@ msgid "Error deleting project"
msgstr "Error al eliminar el proyecto"
msgid "Unable to logout"
msgstr ""
msgstr "No se puede cerrar la sesión"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
@ -316,114 +309,110 @@ msgstr "Ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error al intentar enviar los correos "
"electrónicos de invitación. Compruebe la configuración de correo "
"electrónico del servidor o póngase en contacto con el administrador."
"electrónicos de invitación."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s ha sido añadido"
msgid "Error activating participant"
msgstr ""
msgstr "Error al activar participante"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s forma parte de este proyecto de nuevo"
msgid "Error removing participant"
msgstr ""
msgstr "Error al eliminar participante"
#, python-format
msgid ""
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
"list until its balance reach zero."
msgstr ""
"El participante %(name)s ha sido desactivado. Seguirá apareciendo en la "
"lista hasta que se salde su deuda."
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "El participante %(name)s ha sido eliminado"
#, python-format
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
msgstr ""
msgstr "El participante %(name)s ha sido modificado"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "Se ha añadido la factura"
msgid "Error deleting bill"
msgstr ""
msgstr "Error al eliminar la factura"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "La factura ha sido eliminada"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "La factura ha sido modificada"
#, python-format
msgid "%(lang)s is not a supported language"
msgstr ""
msgstr "%(lang)s no es un idioma admitido"
#, fuzzy
msgid "Error deleting project history"
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
msgstr "Error al elimniar el historial del proyecto"
#, fuzzy
msgid "Deleted project history."
msgstr "Habilitar historial del proyecto"
msgstr "Historial del proyecto eliminado."
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Error al eliminar las direcciones IP registradas"
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
msgstr ""
msgstr "Direcciones IP registradas eliminadas del historial del proyecto."
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Lo sentimos, no podemos encontrar la página solicitada."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "Probablemente la mejor opción sea volver a la página principal."
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "Volver al listado"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Las tareas de administración están deshabilitadas por el momento."
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Documentación"
msgstr "Autenticación"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "El proyecto al que está intentando acceder no existe, ¿quiere acceder"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "crearlo"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo proyecto"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#, fuzzy
msgid "Number of participants"
msgstr "añadir participantes"
msgstr "Número de participantes"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "Número de facturas"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "Factura más reciente"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "Factura más antigua"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
@ -431,47 +420,44 @@ msgstr "Acciones"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#, fuzzy
msgid "Delete project"
msgstr "Editar el proyecto"
msgstr "Eliminar proyecto"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "El panel está desactivado actualmente."
#, fuzzy
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "Aplicación móvil"
msgstr "Descargar aplicación móvil"
msgid "Get it on"
msgstr ""
msgid "Edit project"
msgstr ""
msgstr "Editar proyecto"
#, fuzzy
msgid "Import project"
msgstr "Tus proyectos"
msgstr "Importar proyecto"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgstr "Descargar los datos del proyecto"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "Elementos de la factura"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "Descargar la lista de facturas con dueño, cantidad, motivo,... "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "Planes para resolver deudas"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
msgstr "Descargar la lista de transacciones necesarias para saldar las deudas."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "¿No puede recordar la contraseña?"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -480,17 +466,16 @@ msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ajustes de privacidad"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar cambios"
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
msgstr ""
msgstr "¡Esta acción eliminará todas las facturas y participantes del proyecto!"
#, fuzzy
msgid "Import previously exported project"
msgstr "Importar .JSON previamente exportado"
msgstr "Importar proyecto exportado previamente"
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "Elegir archivo"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Editar esta factura"
@ -499,26 +484,25 @@ msgid "Add a bill"
msgstr "Añadir una factura"
msgid "Simple operations are allowed, e.g. (18+36.2)/3"
msgstr ""
msgstr "Se permiten operaciones simples, p.ej (18+36,2)/3"
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Todos"
msgid "No one"
msgstr ""
msgstr "Nadie"
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Más opciones"
msgid "Add participant"
msgstr "Añadir participante"
#, fuzzy
msgid "Edit this participant"
msgstr "Añadir participante"
msgstr "Editar participante"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
@ -528,32 +512,36 @@ msgstr "Historial del proyecto desactivado"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
"Se ha desactivado el registro de direcciones IP y el historial del proyecto"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Historial del proyecto activado"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Se ha desactivado el registro de direcciones IP"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr ""
"Se ha activado el historial del proyecto y el registro de direcciones IP"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr ""
msgstr "Se ha activado el registro de direcciones IP"
msgid "History Settings Changed"
msgstr ""
msgstr "Cambiada la configuración del historial"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
msgstr ""
"Factura %(name)s: %(property_name)s ha sido cambiado de %(before)s a "
"%(after)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s: %(property_name)s cambió a %(after)s"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr ""
msgstr "Confirmar la eliminación de direcciones IP"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
@ -561,31 +549,39 @@ msgid ""
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar todas las direcciones IP registradas de "
"este proyecto?\n"
" El resto del historial del proyecto no se verá afectado. "
"Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
msgstr "Confirmar la eliminación"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Eliminar confirmación"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea borrar todo el historial de este proyecto? Esta "
"acción no se puede deshacer."
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s: se agregó %(owers_list_str)s a la lista de dueños"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
msgstr ""
msgstr "Bill %(name)s: eliminado %(owers_list_str)s de la lista de dueños"
msgid "This project has history disabled. New actions won't appear below."
msgstr ""
"Este proyecto tiene el historial desactivado. Las nuevas acciones no "
"aparecerán a continuación."
msgid "You can enable history on the settings page."
msgstr "Puedes activar el historial en la página de configuración."
@ -594,29 +590,33 @@ msgid ""
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
"history."
msgstr ""
"La siguiente tabla refleja las acciones registradas antes de desactivar el "
"historial del proyecto."
msgid "You can clear the project history to remove them."
msgstr ""
msgstr "Puedes borrar el historial del proyecto para eliminarlos."
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Algunas de las entradas que aparecen a continuación contienen direcciones "
"IP, a pesar de que este proyecto tiene desactivado el registro de IP. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr ""
msgstr "No hay direcciones IP para borrar"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "Eliminar direcciones IP almacenadas"
msgid "No history to erase"
msgstr ""
msgstr "No hay historial que borrar"
msgid "Clear Project History"
msgstr ""
msgstr "Borrar historial del proyecto"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@ -626,58 +626,61 @@ msgstr "Evento"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr ""
"El registro de dirección IP se puede activar en la página de configuración"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr ""
"El registro de dirección IP se puede desactivar en la página de configuración"
msgid "From IP"
msgstr ""
msgstr "Desde IP"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Project %(name)s added"
msgstr "Nombre del proyecto"
msgstr "Añadido proyecto %(name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s added"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s añadida"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s added"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s añadido"
msgid "Project private code changed"
msgstr ""
msgstr "Código privado del proyecto cambiado"
#, python-format
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
msgstr ""
msgstr "Proyecto renombrado a %(new_project_name)s"
#, python-format
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
msgstr ""
msgstr "El email de contacto del proyecto ha sido cambiado a %(new_email)s"
msgid "Project settings modified"
msgstr ""
msgstr "La configuración del proyecto ha sido modificada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s deactivated"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s desactivado"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s reactivated"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s reactivado"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s renombrado a %(new_name)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s renombrada a %(new_description)s"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
msgstr ""
"Participante %(name)s: peso ha cambiado de %(old_weight)s a %(new_weight)s"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
@ -694,52 +697,52 @@ msgstr "Cantidad en %(currency)s"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s modified"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s modificada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s modified"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s modificado"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s removed"
msgstr ""
msgstr "Factura %(name)s eliminada"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s removed"
msgstr ""
msgstr "Participante %(name)s eliminado"
#, python-format
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
msgstr "El proyecto %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
#, python-format
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
msgstr "La factura %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
#, python-format
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
msgstr ""
msgstr "El participante %(name)s ha cambiado de forma desconocida"
msgid "Nothing to list"
msgstr ""
msgstr "Nada que mostrar"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr ""
msgstr "Probablemente alguien borró el historial de proyecto."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Gestiona tus gastos <br />compartidos, fácilmente"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Versión de prueba"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "¿Compartes una casa?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "¿De vacaciones con amigos?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "¿Simplemente compartir dinero con los demás?"
msgid "We can help!"
msgstr "Podemos ayudar!"
@ -748,7 +751,7 @@ msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Acceder a un proyecto existente"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Acceder"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "¿no recuerdas tu contraseña?"
@ -764,13 +767,13 @@ msgstr ""
" a tus amigos"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de cuenta"
msgid "Bills"
msgstr "Facturas"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Resolver"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
@ -782,7 +785,7 @@ msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Empezar un proyecto nuevo"
msgid "History"
msgstr "Historia"
@ -791,7 +794,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "RSS Feed"
msgstr ""
msgstr "Canal RSS"
msgid "Other projects :"
msgstr "Otros proyectos :"
@ -800,11 +803,11 @@ msgid "switch to"
msgstr "cambiar a"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panel"
#, python-format
msgid "Please retry after %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Inténtelo tras %(date)s."
msgid "Code"
msgstr "Código"
@ -819,46 +822,46 @@ msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Panel de administración"
msgid "Legal information"
msgstr ""
msgstr "Información legal"
msgid "\"I hate money\" is free software"
msgstr ""
msgstr "\"I hate money\" es un programa gratuito"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "¡puedes colaborar y mejorarlo!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr ""
msgstr "%(amount)s cada uno"
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "¿estás seguro?"
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgstr "Invitar gente"
msgid "Newer bills"
msgstr ""
msgstr "Facturas más recientes"
msgid "Older bills"
msgstr ""
msgstr "Facturas más antiguas"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgstr "Puedes comenzar añadiendo participantes"
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Añadir una nueva factura"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "¿Para qué?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Añadido en %(date)s"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr ""
msgstr "Todos excepto %(excluded)s"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
@ -869,21 +872,21 @@ msgstr "Sin facturas"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "No hay nada que mostrar todavía."
#, fuzzy
msgid "Add your first bill"
msgstr "añadir una factura"
msgstr "Añadir tu primera factura"
#, fuzzy
msgid "Add the first participant"
msgstr "Añadir participante"
msgstr "Añadir el primer participante"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Recordatorio de contraseña"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Se le ha enviado un enlace para reestablecer su contraseña, por favor revise "
"su correo electrónico."
msgid "Return to home page"
msgstr "Volver a la página de inicio"
@ -895,10 +898,10 @@ msgid "Reset your password"
msgstr "Reestablecer tu contraseña"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "Invitar gente para unirse al proyecto"
msgid "Share an invitation link"
msgstr ""
msgstr "Compartir enlace de invitación"
msgid ""
"The easiest way to invite people is to give them the following invitation"
@ -906,21 +909,28 @@ msgid ""
" add/edit/delete bills. However, they will not have access to important "
"settings such as changing the private code or deleting the whole project."
msgstr ""
"La forma más sencilla de invitar gente es dándoles el siguiente enlace de "
"invitación.<br />Podrán acceder al proyecto, gestionar los participantes, añ"
"adir/editar/eliminar facturas. Sin embargo, no tendrán acceso a los ajustes "
"importantes como cambiar el código privado o eliminar el proyecto entero."
msgid "Scan QR code"
msgstr ""
msgstr "Escanear código QR"
msgid "Use a mobile device with a compatible app."
msgstr ""
msgstr "Utilice un móvil con una aplicación compatible."
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar por correo electrónico"
msgid ""
"Specify a list of email adresses (separated by comma) of people you want "
"to notify about the creation of this project. We will send them an email "
"with the invitation link."
msgstr ""
"Especifica una lista de direcciones de correo electrónico (separados por "
"comas) de gente a la que quieras notificar sobre la creación de este "
"proyecto. Les enviaremos un correo electrónico con el enlace de invitación."
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Compartir identificador i código"
@ -931,19 +941,23 @@ msgid ""
"to the full project, including changing settings such as the private code"
" or project email address, or even deleting the whole project."
msgstr ""
"Puedes compartir el identificador del proyecto y el código privado por "
"cualquier medio de comunicación.<br />Cualquiera con el código privado "
"tendrá acceso a todo el proyecto, incluyendo cambiar los ajustes como el "
"código privado o el correo electrónico del proyecto, o incluso eliminar el "
"proyecto entero."
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#, fuzzy
msgid "Private code:"
msgstr "Código privado"
msgstr "Código privado:"
msgid "the private code was defined when you created the project"
msgstr ""
msgstr "el código privado fue definido cuando creaste el proyecto"
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién paga?"
msgid "To whom?"
msgstr "¿Para quién?"