mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-30 10:12:37 +02:00
Import new translations: hi, ta, pt_BR
This is imported from 21c193710c
This commit is contained in:
parent
59d41dff29
commit
86ace2cf7a
3 changed files with 2417 additions and 0 deletions
813
ihatemoney/translations/hi/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
813
ihatemoney/translations/hi/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,813 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 06:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-14 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: raghupalash <singhpalash0@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/hi/>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"वैध राशि या चिह्न नहीं। केवल संख्या और + - * / ऑपरेटरों को स्वीकार किया जाता "
|
||||
"है।"
|
||||
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "परियोजना का नाम"
|
||||
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "निजी कोड"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "ईमेल"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास सक्षम करें"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास के लिए IP ट्रैकिंग का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
msgid "Default Currency"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट मुद्रा"
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr "पूर्व में निर्यात की गई JSON फ़ाइल आयात करें"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "आयात"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "परियोजना पहचानकर्ता"
|
||||
|
||||
msgid "Create the project"
|
||||
msgstr "परियोजना बनाएं"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इस पहचानकर्ता के साथ एक परियोजना (\"%(project)s\") पहले से मौजूद है। कृपया "
|
||||
"एक नया पहचानकर्ता चुनें"
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr "अंदर जाइये"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "व्यवस्थापक पासवर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Send me the code by email"
|
||||
msgstr "मुझे ईमेल द्वारा कोड भेजें"
|
||||
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "यह परियोजना मौजूद नहीं है"
|
||||
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "पासवर्ड का मेल नहीं हुआ"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "पासवर्ड पुष्टीकरण"
|
||||
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड रीसेट"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "तारीख"
|
||||
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr "क्या?"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "भुगतानकर्ता"
|
||||
|
||||
msgid "Amount paid"
|
||||
msgstr "भुगतान की गई राशि"
|
||||
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "मुद्रा"
|
||||
|
||||
msgid "External link"
|
||||
msgstr "बाहरी लिंक"
|
||||
|
||||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||
msgstr "इस बिल से संबंधित एक बाहरी दस्तावेज़ का लिंक"
|
||||
|
||||
msgid "For whom?"
|
||||
msgstr "किसके लिए?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "जमा करें"
|
||||
|
||||
msgid "Submit and add a new one"
|
||||
msgstr "जमा करें और एक नया जोड़ें"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट डिफ़ॉल्ट:%(currency)s"
|
||||
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "बिल शून्य नहीं हो सकते"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr "वज़न सकारात्मक होना चाहिए"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "वजन"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता नाम गलत है"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr "इस परियोजना में पहले से ही यह सदस्य है"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr "सूचित किये जाने वाले लोग"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr "आमंत्रण भेजें"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "ईमेल %(email)s मान्य नहीं है"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "प्रतिभागी"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr "बिल"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "परियोजना"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr "कोई मुद्रा नहीं"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr "बहुत से विफल लॉगिन प्रयास, कृपया बाद में पुनः प्रयास करें।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr "यह व्यवस्थापक पासवर्ड सही नहीं है। केवल %(num)d प्रयास बचे हैं।"
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपने या तो एक खराब टोकन प्रदान किया है या कोई प्रोजेक्ट पहचानकर्ता नहीं है।"
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "यह निजी कोड सही नहीं है"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr "आपने अभी अभी अपने खर्चों को साझा करने के लिए '%(project)s' बनाया है"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr "आपको अभी एक अनुस्मारक ईमेल भेजा गया है"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"हमने आपको एक अनुस्मारक ईमेल भेजने की कोशिश की, लेकिन कोई त्रुटि थी। आप अभी भी"
|
||||
" सामान्य रूप से प्रोजेक्ट का उपयोग कर सकते हैं।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट पहचानकर्ता %(project)s है"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"क्षमा करें, पासवर्ड रीसेट निर्देशों के साथ आपको एक ईमेल भेजते समय कोई त्रुटि "
|
||||
"हुई थी। कृपया सर्वर के ईमेल कॉन्फ़िगरेशन की जाँच करें या व्यवस्थापक से संपर्"
|
||||
"क करें।"
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "कोई टोकन प्रदान नहीं किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr "अमान्य टोकन"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr "अज्ञात परियोजना"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक रीसेट हो गया है।"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट सफलतापूर्वक अपलोड किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr "अमान्य JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट सफलतापूर्वक हटा दिया गया"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपको %(project)s के लिए अपने खर्चों को साझा करने के लिए आमंत्रित किया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "आपके निमंत्रण भेज दिए गए हैं"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"क्षमा करें, आमंत्रण ईमेल भेजने का प्रयास करते समय कोई त्रुटि हुई। कृपया सर्"
|
||||
"वर के ईमेल कॉन्फ़िगरेशन की जाँच करें या व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr "%(member)s को जोड़ लिया गया है"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr "%(name)s फिर से इस परियोजना का हिस्सा है"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उपयोगकर्ता '%(name)s' को निष्क्रिय कर दिया गया है। यह तब भी उपयोगकर्ताओं की "
|
||||
"सूची में दिखाई देगा जब तक कि इसका संतुलन शून्य नहीं हो जाता।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता '%(name)s' को हटा दिया गया है"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता '%(name)s' को संपादित कर दिया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr "बिल जोड़ दिया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr "बिल को हटा दिया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr "बिल को संशोधित कर दिया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr "क्षमा करें, हम आपके द्वारा मांगे गए पृष्ठ को खोजने में असमर्थ थे।"
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr "सबसे अच्छा रास्ता शायद मुख्य पृष्ठ पर वापस जाना है।"
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr "सूची में वापस जाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr "वर्तमान में प्रबंधन कार्य अक्षम हैं।"
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"जिस प्रोजेक्ट पर आप पहुचने की कोशिश कर रहे हैं, वह मौजूद नहीं है, क्या आप यह "
|
||||
"करना चाहते हैं"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr "बनाइये"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "नयी परियोजना बनाये"
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr "सदस्यों की संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr "बिलों की संख्या"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr "सबसे नया बिल"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr "सबसे पुराना बिल"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "कार्य"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr "हटाइये"
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr "डैशबोर्ड वर्तमान में निष्क्रिय है।"
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr "आपको यकीन है?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr "परियोजना संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr "JSON को आयात करे"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "फ़ाइल चुनें"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट का डेटा डाउनलोड करें"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr "बिल आइटम"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr "स्वामी, राशि, कारण,... के साथ बिलों की सूची डाउनलोड करें "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr "योजनाओ का निपटारा करें"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr "वर्तमान बिलों को निपटाने के लिए आवश्यक लेनदेन की सूची डाउनलोड करें।"
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr "पासवर्ड याद नहीं?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "रद्द करें"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "प्राइवेसी सेटिंग्स"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr "इस बिल को संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr "बिल जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "सब को चुने"
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr "किसी का चयन न करें"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr "प्रतिभागी जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr "इस सदस्य को संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr "निमंत्रण भेजें"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "डाउनलोड"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास अक्षम किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास और IP एड्रेस रिकॉर्डिंग को अक्षम किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास सक्षम किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "IP एड्रेस रिकॉर्डिंग को अक्षम किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास सक्षम किया गया और IP एड्रेस रिकॉर्ड किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "IP एड्रेस रिकॉर्डिंग को सक्षम किया गया"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr "इतिहास सेटिंग्स बदल दी गई है"
|
||||
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr "बदल दिया है"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "से"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "तक"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr "IP पतों को हटाने की पुष्टि करें"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
"project?\n"
|
||||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"क्या आप वाकई इस प्रोजेक्ट के सभी रिकॉर्ड किए गए IP पतों को हटाना चाहते हैं?\n"
|
||||
" परियोजना का बाकी इतिहास अप्रभावित रहेगा। इस कार्य को पूर्"
|
||||
"ववत नहीं किया जा सकता।"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "बंद करे"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "हटाने की पुष्टि करें"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr "पुष्टिकरण हटाएं"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"क्या आप वाकई इस परियोजना के लिए सभी इतिहास मिटाना चाहते हैं? इस कार्य को पूर्"
|
||||
"ववत नहीं किया जा सकता।"
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "जोड़ा गया"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr "हटाया गया"
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "और"
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr "देनदारों की सूची"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>इस प्रोजेक्ट में इतिहास अक्षम है। नई कार्रवाइयां नीचे दिखाई "
|
||||
"नहीं देंगी। आप इतिहास को यहाँ से सक्षम कर सकते हैं</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">सेटिंग्स पृष्ठ</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||
"disabling project history. You can\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>नीचे दी गई तालिका परियोजना इतिहास को अक्षम करने से पहले दर्ज "
|
||||
"की गई कार्रवाइयों को दर्शाती है। आप उन्हें हटाने के लिए\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||
"target=\"#confirm-erase\">प्रोजेक्ट इतिहास हटा</a>सकते हैं।</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"नीचे कुछ प्रविष्टियों में IP पते हैं, भले ही इस परियोजना में IP रिकॉर्डिंग "
|
||||
"अक्षम है। "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr "संग्रहीत IP पते हटाएं"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr "मिटाने के लिए कोई इतिहास नहीं है"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr "प्रोजेक्ट इतिहास हटाएं"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr "मिटाने के लिए कोई IP पते नहीं हैं"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr "संग्रहीत IP पते हटाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "समय"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "घटना"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr "आईपी पता रिकॉर्डिंग को सेटिंग पेज पर सक्षम किया जा सकता है"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr "आईपी पता रिकॉर्डिंग को सेटिंग पेज पर अक्षम किया जा सकता है"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr "IP से"
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr "को जोड़ा गया"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr "परियोजना के निजी कोड को बदल दिया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr "परियोजना पुन:नामकरण कर दिया गया| नया नाम है"
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr "परियोजना संपर्क ईमेल को बदल दिया गया| नया ईमेल है"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr "परियोजना सेटिंग्स संशोधित"
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "निष्क्रिय"
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr "पुन: सक्रिय"
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr "पुनः नामकरण किया गया| नया नाम है"
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr "बाहरी लिंक को बदल कर यह कर दिया गया है"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "रकम"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||
msgstr "%(currency)s में राशि"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "संशोधित"
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr "हटाया गया"
|
||||
|
||||
msgid "changed in a unknown way"
|
||||
msgstr "अज्ञात तरीके से बदल गया"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr "सूचीबद्ध करने के लिए कुछ नहीं"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr "किसी ने शायद परियोजना के इतिहास को हटा दिया है।"
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr "अपने साझा खर्चों को <br />आसानी से प्रबंधित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr "डेमो आज़माएं"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr "आप एक ही घर में रहते हैं?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr "दोस्तों के साथ छुट्टियों पर जा रहे हैं?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr "बस दूसरों के साथ पैसे साझा करना है?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr "हम मदद कर सकते हैं!"
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr "किसी मौजूदा प्रोजेक्ट में लॉग इन करें"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "लॉग इन"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "पासवर्ड याद नहीं?"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "बनाये"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"व्यक्तिगत पासवर्ड का पुन: उपयोग न करें। एक निजी कोड चुनें और इसे अपने दोस्तों"
|
||||
" को भेजें"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "खाता प्रबंधक"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "बिल"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr "चुकता करें"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "आंकड़े"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "इतिहास"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "सेटिंग्स"
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "भाषाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "परियोजनाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr "नई परियोजना शुरू करें"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr "अन्य परियोजनाएँ :"
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr "पर स्विच करें"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "डैशबोर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "लॉग आउट"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "कोड"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr "मोबाइल एप्लीकेशन"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "प्रलेखन"
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr "व्यवस्थापन डैशबोर्ड"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||
msgstr "\"I hate money\" एक मुफ्त सॉफ्टवेयर है"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr "आप इसमें योगदान और सुधार कर सकते हैं!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr "%(amount)s प्रत्येक"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr "लोगों को निमंत्रण भेजें"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr "शुरू करने के लिए प्रतिभागियों को जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr "नया बिल जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr "नए बिल"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr "पुराने बिल"
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr "कब?"
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr "किसने भुगतान किया?"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr "किस लिए?"
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr "कितना?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr "%(date)s पर जोड़ा गया"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr "सब"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr "%(excluded)s को छोड़ के बाकी सब"
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr "कोई बिल नहीं"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr "सूचि बनाने के लिए कुछ नहीं।"
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr "आप शायद यह करना चाहते हैं"
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr "बिल जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr "प्रतिभागियों को जोड़ें"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr "पासवर्ड अनुस्मारक"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आपका पासवर्ड रीसेट करने के लिए एक लिंक आपको भेजी गयी है, कृपया अपना ईमेल "
|
||||
"देखें।"
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr "होमपेज पर वापस जाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr "आपकी परियोजनाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr "अपना पासवर्ड रीसेट करें"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr "इस परियोजना से जुड़ने के लिए लोगों को आमंत्रित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr "पहचानकर्ता और कोड साझा करें"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आप किसी भी संचार माध्यम से परियोजना पहचानकर्ता और निजी कोड साझा कर सकते हैं।"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "पहचानकर्ता:"
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr "लिंक साझा करें"
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr "आप नीचे दिए गए लिंक को सीधे अपने पसंदीदा माध्यम से साझा कर सकते हैं"
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr "ईमेल के माध्यम से भेजें"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
"about the\n"
|
||||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उन ईमेल पतों की एक (अल्पविराम से अलग की गयी) सूची निर्दिष्ट करें जिन्हे आप "
|
||||
"इस \n"
|
||||
"\t\t बजट प्रबंधन परियोजना के निर्माण के बारे में सूचित करना चाहते हैं और "
|
||||
"हम उन्हें आपके लिए एक ईमेल भेजेंगे।"
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr "किसे भुगतान करना है?"
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr "किसको?"
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr "कौन?"
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "शेष"
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr "निष्क्रिय करें"
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr "पुनः सक्रिय करें"
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "भुगतान किया"
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr "खर्च किया"
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr "मासिक खर्च"
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "अवधि"
|
817
ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
817
ihatemoney/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,817 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-27 02:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Isabella Rocha de Oliveira <isabella.de@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"i-hate-money/i-hate-money/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expressão ou montante inválido. Apenas números e os operadores +=*/ são "
|
||||
"aceitos."
|
||||
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Nome do projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "Código privado"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr "Ativar histórico do projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr "Usar rastreamento de IP para o histórico do projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Default Currency"
|
||||
msgstr "Moeda Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr "Importar arquivo JSON exportado anteriormente"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Create the project"
|
||||
msgstr "Criar o projeto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um projeto com este identificador (\"%(project)s\") já existe. Por favor "
|
||||
"escolha um novo identificador"
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "Senha do administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Send me the code by email"
|
||||
msgstr "Me envie o código por e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "Este projeto não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "Senha incompatível"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmação da senha"
|
||||
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr "Redefinir senha"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr "O quê?"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "Pagador"
|
||||
|
||||
msgid "Amount paid"
|
||||
msgstr "Quantia paga"
|
||||
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moeda"
|
||||
|
||||
msgid "External link"
|
||||
msgstr "Link externo"
|
||||
|
||||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||
msgstr "Link para um documento externo, relacionado à essa conta"
|
||||
|
||||
msgid "For whom?"
|
||||
msgstr "Para quem?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Submit and add a new one"
|
||||
msgstr "Enviar e adicionar um novo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||||
msgstr "Projeto padrão: %(currency)s"
|
||||
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "Contas não podem ser null"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr "Pesos devem ser positivos"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr "Nome de usuário incorreto"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr "Este projeto já tem este membro"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr "Pessoas para notificar"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr "Enviar convites"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "O email %(email)s não é válido"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Participante"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr "Sem Moeda"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitas tentativas de login falhas, por favor, tente novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta senha de administrador não é a correta. Apenas %(num)d tentativas "
|
||||
"restantes."
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr "Você forneceu um token ruim ou não forneceu o identificador do projeto."
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "Este código privado não é o correto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr "Você acabou de criar '%(project)s' para compartilhar suas despesas"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr "Um email de lembrete acabou de ser enviado para você"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós tentamos te enviar um email de lembrete, mas aconteceu um erro. Você "
|
||||
"pode continuar usando o projeto normalmente."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "O identificador do projeto é %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpe, houve um erro ao te enviar um email com as instruções de "
|
||||
"redefinição de senha. Por favor, confira a configuração de e-mail do "
|
||||
"servidor ou entre em contato com um administrador."
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "Nenhum token fornecido"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr "Token inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr "Projeto desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr "Senha redefinida corretamente."
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr "Projeto enviado corretamente"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr "JSON inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr "Projeto deletado com sucesso"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr "Você foi convidado a compartilhar suas despesas com %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "Seus convites foram enviados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpe, houve um erro ao enviar os convites via e-mail. Por favor, confira "
|
||||
"a configuração de email do servidor ou entre em contato com um administrador."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr "%(member)s foram adicionados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr "%(name)s faz parte deste projeto novamente"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuário '%(name)s' foi desativado. Ele continuará aparecendo na lista de "
|
||||
"usuários até que o seu balanço seja zero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr "Usuário '%(name)s' foi removido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr "Usuário '%(name)s' foi editado"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr "A conta foi adicionada"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr "A conta foi deletada"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr "A conta foi modificada"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar a página que você solicitou."
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É provável que a melhor coisa a fazer seja voltar para a página inicial."
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr "Voltar para a lista"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr "Tarefas de administração estão atualmente desativadas."
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr "O projeto que você está tentando acessar não existe, você quer"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "Criar um novo projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr "Número de membros"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr "Número de contas"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr "Conta mais recente"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr "Conta mais antiga"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "editar"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr "deletar"
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr "exibir"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr "O Painel de Controle atualmente está desativado."
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr "tem certeza?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr "Editar projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr "Importar JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolher arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr "Baixar dados do projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr "Itens da conta"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr "Baixar a lista de contas com dono, quantia, motivo,... "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr "Estabelecer planos"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixar a lista de transações necessárias para liquidar as contas atuais."
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr "Esqueceu a senha?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Privacidade"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr "Editar o projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr "Editar esta conta"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr "Selecionar nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr "Adicionar participante"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr "Editar este membro"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr "Enviar os convites"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr "Histórico do Projeto Desativado"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Histórico do Projeto Desativado & Gravação de Endereço IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr "Histórico do Projeto Ativado"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Gravação do Endereço IP Desativada"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Histórico do Projeto Ativado & Gravação do Endereço IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Gravação do Endereço IP Ativada"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr "Configurações do Histórico Alteradas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr "modificado"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "para"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr "Confirmar a remoção dos Endereços IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
"project?\n"
|
||||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja deletar todos os endereços IP gravados deste "
|
||||
"projeto?\n"
|
||||
" O resto do histórico do projeto não será afetado. Esta ação "
|
||||
"não pode ser desfeita."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Confirmar Exclusão"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr "Deletar Confirmação"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que deseja apagar todo o histórico deste projeto? Esta ação não "
|
||||
"pode ser desfeita."
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Adicionado"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr "Removido"
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr "lista de devedores"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>Este projeto tem o histórico desativado. Novas ações não "
|
||||
"serão exibidas abaixo. Você pode ativar o histórico na</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">página de configurações</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||
"disabling project history. You can\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>A tabela abaixo reflete as ações registradas antes da "
|
||||
"desativação do histórico do projeto. Você pode\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||
"target=\"#confirm-erase\">limpar o histórico do projeto</a> para "
|
||||
"removê-las.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas das entradas abaixo contém endereços IP, mesmo este projeto tendo a "
|
||||
"gravação de IP desativada. "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr "Deletar endereços IP salvos"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr "Não há histórico para apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr "Limpar Histórico do Projeto"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr "Não há endereços IP para apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr "Deletar endereços IP salvos"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr "A gravação do endereço IP pode ser ativada na página de configurações"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gravação do endereço IP pode ser desativada na página de configurações"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr "Do IP"
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr "adicionado"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr "Código privado do projeto alterado"
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr "Projeto renomeado para"
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr "O email de contato do projeto foi alterado para"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr "Configurações do projeto alteradas"
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr "desativado"
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr "reativado"
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr "renomeado para"
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr "Link externo alterado para"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Quantia"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||
msgstr "Quantia em %(currency)s"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "modificado"
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr "removido"
|
||||
|
||||
msgid "changed in a unknown way"
|
||||
msgstr "modificado de maneira desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr "Nada a listar"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr "Alguém provavelmente limpou o histórico do projeto."
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr "Modifique suas despesas <br />compartilhadas, facilmente"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr "Experimente a demonstração"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr "Você está dividindo uma casa?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr "Indo para o feriado com os amigos?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr "Simplesmente compartilhando dinheiro com outras pessoas?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr "Nós podemos ajudar!"
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr "Conecte-se em um projeto existente"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Conecte-se"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "não consegue se lembrar da sua senha?"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não reutilize uma senha pessoal. Escolha um código privado e envie-o para "
|
||||
"seus amigos"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de contas"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Contas"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr "Estabelecer"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Linguagens"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projetos"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr "Começar um novo projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr "Outros projetos:"
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr "mudar para"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Painel de controle"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr "Aplicação Mobile"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr "Painel de Administração"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||
msgstr "\"I hate money\" é um software livre"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr "você pode contribuir para melhorá-lo!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr "%(amount)s cada"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr "Convidar pessoas"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr "Você deveria começar adicionando pessoas"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova conta"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr "Contas mais recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr "Contas mais antigas"
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr "Quando?"
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr "Quem pagou?"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr "Para quê?"
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr "Quanto?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr "Adicionado em %(date)s"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr "Todos menos %(excluded)s"
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr "Sem contas"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr "Nada para listar ainda."
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr "Você provavelmente gostaria de"
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr "adicionar uma conta"
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr "adicionar participantes"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de senha"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um link para redefinir sua senha foi enviado a você, por favor verifique "
|
||||
"seus e-mails."
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr "Retornar à pagina inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr "Seus projetos"
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr "Redefinir sua senha"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr "Convide pessoas para participar deste projeto"
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr "Compartilhar Identificador & código"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode compartilhar o identificador do projeto e o código privado por "
|
||||
"qualquer meio de comunicação."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr "Compartilhar o Link"
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode compartilhar diretamente o seguinte link através do seu meio "
|
||||
"preferido"
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr "Enviar via E-mails"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
"about the\n"
|
||||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
787
ihatemoney/translations/ta/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
787
ihatemoney/translations/ta/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,787 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rohitn01 <rohitmen01@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/ta/>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சரியான அளவு அல்லது வெளிப்பாடு அல்ல. எண்கள் மற்றும் + - * / ஆபரேட்டர்கள் "
|
||||
"ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள்."
|
||||
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "திட்டத்தின் பெயர்"
|
||||
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "தனியார் குறியீடு"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr "திட்ட வரலாற்றை இயக்கு"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr "திட்ட வரலாற்றுக்கு ஐபி கண்காணிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Default Currency"
|
||||
msgstr "இயல்புநிலை நாணயம்"
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr "முன்னர் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட JSON கோப்பை இறக்குமதி செய்க"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "இறக்குமதி"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "திட்ட அடையாளங்காட்டி"
|
||||
|
||||
msgid "Create the project"
|
||||
msgstr "திட்டத்தை உருவாக்கவும்"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த அடையாளங்காட்டியுடன் ஒரு திட்டம் (\"%(project)s\") ஏற்கனவே இருக்கிறது. "
|
||||
"புதிய அடையாளங்காட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr "உள்ளே வா"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்"
|
||||
|
||||
msgid "Send me the code by email"
|
||||
msgstr "மின்னஞ்சல் மூலம் குறியீட்டை எனக்கு அனுப்புங்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "இந்த திட்டம் இல்லை"
|
||||
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல் உறுதிப்படுத்தல்"
|
||||
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்க"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "தேதி"
|
||||
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr "என்ன?"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "செலுத்துவோர்"
|
||||
|
||||
msgid "Amount paid"
|
||||
msgstr "பணம் செலுத்தப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "நாணய"
|
||||
|
||||
msgid "External link"
|
||||
msgstr "வெளிப்புற இணைப்பு"
|
||||
|
||||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||
msgstr "இந்த மசோதா தொடர்பான வெளிப்புற ஆவணத்திற்கான இணைப்பு"
|
||||
|
||||
msgid "For whom?"
|
||||
msgstr "யாருக்காக?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "சமர்ப்பிக்கவும்"
|
||||
|
||||
msgid "Submit and add a new one"
|
||||
msgstr "சமர்ப்பித்து புதிய ஒன்றைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||||
msgstr "திட்ட இயல்புநிலை: %(currency)s"
|
||||
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "பில்கள் பூஜ்யமாக இருக்க முடியாது"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "பெயர்"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr "எடைகள் நேர்மறையாக இருக்க வேண்டும்"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "எடை"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "கூட்டு"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr "பயனர் பெயர் தவறானது"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr "இந்த திட்டத்தில் ஏற்கனவே இந்த உறுப்பினர் இருக்கிறார்"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr "அறிவிக்க வேண்டியவர்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr "அழைப்புகளை அனுப்பு"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "மின்னஞ்சல் %(email)s செல்லுபடியாகாது"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "பங்கேற்பாளராக"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr "ர சி து"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr "நாணயம் இல்லை"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr "உள்நுழைவு முயற்சிகள் பல தோல்வியுற்றன, பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த நிர்வாகி கடவுச்சொல் சரியானது அல்ல. மட்டும் %(num)d முயற்சிகள் "
|
||||
"எஞ்சியுள்ளன."
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் ஒரு மோசமான டோக்கனை வழங்கியுள்ளீர்கள் அல்லது திட்ட அடையாளங்காட்டி "
|
||||
"இல்லை."
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "இந்த தனிப்பட்ட குறியீடு சரியானது அல்ல"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் இப்போது உருவாக்கியுள்ளீர்கள் '%(project)s' உங்கள் செலவுகளை பகிர்ந்து "
|
||||
"கொள்ள"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr "ஒரு நினைவூட்டல் மின்னஞ்சல் உங்களுக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்களுக்கு நினைவூட்டல் மின்னஞ்சலை அனுப்ப முயற்சித்தோம், ஆனால் பிழை ஏற்பட்டது"
|
||||
". நீங்கள் இன்னும் திட்டத்தை சாதாரணமாக பயன்படுத்தலாம்."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "திட்ட அடையாளங்காட்டி %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மன்னிக்கவும், கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு வழிமுறைகளுடன் உங்களுக்கு மின்னஞ்சல் "
|
||||
"அனுப்பும்போது பிழை ஏற்பட்டது. சேவையகத்தின் மின்னஞ்சல் உள்ளமைவை சரிபார்க்கவும்"
|
||||
" அல்லது நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "டோக்கன் வழங்கப்படவில்லை"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத டோக்கன்"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr "தெரியாத திட்டம்"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மீட்டமைக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr "திட்டம் வெற்றிகரமாக பதிவேற்றப்பட்டது"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr "தவறான JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr "திட்டம் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr "உங்கள் செலவுகளை பகிர்ந்து கொள்ள அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "உங்கள் அழைப்புகள் அனுப்பப்பட்டுள்ளன"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மன்னிக்கவும், அழைப்பிதழ் மின்னஞ்சல்களை அனுப்ப முயற்சிக்கும்போது பிழை "
|
||||
"ஏற்பட்டது. சேவையகத்தின் மின்னஞ்சல் உள்ளமைவை சரிபார்க்கவும் அல்லது "
|
||||
"நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr "%(member)s இணைக்கப்பட்டு விட்டது"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
"project?\n"
|
||||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||
"disabling project history. You can\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "changed in a unknown way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
"about the\n"
|
||||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in a new issue