mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-01 02:32:23 +02:00
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 86.2% (119 of 138 strings) Translation: I Hate Money/I Hate Money Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/nb_NO/
This commit is contained in:
parent
d10947d995
commit
b8a0a2e22a
1 changed files with 170 additions and 135 deletions
|
@ -3,424 +3,453 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 18:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 18:48+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:04+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
|
"i-hate-money/i-hate-money/nb_NO/>\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not a valid amount or expression.Only numbers and + - * / operatorsare "
|
"Not a valid amount or expression.Only numbers and + - * / operatorsare "
|
||||||
"accepted."
|
"accepted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikke gyldig beløp eller uttrykk. Kun tall og + - * / operatorer tillates."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project name"
|
msgid "Project name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjektnavn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Private code"
|
msgid "Private code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Privat kode"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E-post"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project identifier"
|
msgid "Project identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjektidentifikator"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create the project"
|
msgid "Create the project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opprett prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
|
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
|
||||||
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
|
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
|
||||||
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
|
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
|
||||||
"be able to remember"
|
"be able to remember"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosjektidentifikatoren brukes til og logge inn og for prosjektets "
|
||||||
|
"nettadresse. Vi prøvde å generere en identifikator for deg, men et prosjekt "
|
||||||
|
"hadde den identifikatoren allerede. Opprett en ny identifikator du husker."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Get in"
|
msgid "Get in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Til prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Admin password"
|
msgid "Admin password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administratorpassord"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Send me the code by email"
|
msgid "Send me the code by email"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Send meg koden per e-post"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This project does not exists"
|
msgid "This project does not exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette prosjektet finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password mismatch"
|
msgid "Password mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passordet samsvarer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passord"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password confirmation"
|
msgid "Password confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passordbekreftelse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset password"
|
msgid "Reset password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilbakestill passord"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Date"
|
msgid "Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "What?"
|
msgid "What?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hva?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Payer"
|
msgid "Payer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Betaler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Amount paid"
|
msgid "Amount paid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Beløp betalt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "For whom?"
|
msgid "For whom?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "For hvem?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Send inn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit and add a new one"
|
msgid "Submit and add a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Send inn og legg til ny"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bills can't be null"
|
msgid "Bills can't be null"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regninger kan ikke være null"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Weight"
|
msgid "Weight"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Weights should be positive"
|
msgid "Weights should be positive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vekter må være positive"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg til"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "User name incorrect"
|
msgid "User name incorrect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feil brukernavn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This project already have this member"
|
msgid "This project already have this member"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Allerede medlem av prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "People to notify"
|
msgid "People to notify"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Folk å sende merknad til"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Send invites"
|
msgid "Send invites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Send invitasjoner"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E-posten \"%(email)s\" er ikke gyldig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "What do you want to download ?"
|
msgid "What do you want to download ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hva ønsker du å laste ned?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "bills"
|
msgid "bills"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "regninger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "transactions"
|
msgid "transactions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "overøfringer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export file format"
|
msgid "Export file format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksport-filformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "For mange mislykkede innloggingsforsøk, prøv igjen senere."
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette administratorpassordet er ikke rett. Kun %(num)d forsøk igjen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du har enten oppgitt et feilaktig symbol, eller utelot prosjektidentifikator."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This private code is not the right one"
|
msgid "This private code is not the right one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Denne private koden er ikke rett"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Du har akkurat opprettet \"%(projects)s\" for å dele dine utgifter"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%(msg_compl)sProsjektidentifikatoren er %(project)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
|
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En lenke for å tilbakestille passordet har blitt sent til deg per e-post."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No token provided"
|
msgid "No token provided"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inget symbol angitt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid token"
|
msgid "Invalid token"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ugyldig symbol"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown project"
|
msgid "Unknown project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukjent prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Password successfully reset."
|
msgid "Password successfully reset."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passord tilbakestilt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Project successfully deleted"
|
msgid "Project successfully deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjekt slettet"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du har blitt invitert til å dele dine utgifter i forbindelse med %(project)s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Invitasjonene dine har blitt sendt"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(member)s had been added"
|
msgid "%(member)s had been added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%(member)s lagt til"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%(name)s er en del av dette prosjektet igjen"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||||
"list until its balance becomes zero."
|
"list until its balance becomes zero."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brukeren \"%(name)s\" har blitt avskrudd. Vedkommende vil still fremtre i "
|
||||||
|
"brukerlisten til dens konto går tom."
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt fjernet"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt endret"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The bill has been added"
|
msgid "The bill has been added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regningen har blitt lagt til"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The bill has been deleted"
|
msgid "The bill has been deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regningen har blitt slettet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The bill has been modified"
|
msgid "The bill has been modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regningen har blitt endret"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fant ikke siden du forespurte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Det beste foretagende er antagelig å vise hovedsiden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back to the list"
|
msgid "Back to the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilbake til listen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administratoroppgaver er for tiden avskrudd."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjektet du prøver å få tilgang til finnes ikke. Ønsker du å"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "create it"
|
msgid "create it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opprette det"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "?"
|
msgid "?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new project"
|
msgid "Create a new project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Number of members"
|
msgid "Number of members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Antall medlemmer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Number of bills"
|
msgid "Number of bills"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Antall regninger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Newest bill"
|
msgid "Newest bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nyeste regning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Oldest bill"
|
msgid "Oldest bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eldste regning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Handlinger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "edit"
|
msgid "edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "rediger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "delete"
|
msgid "delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "slett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oversikten er for tiden avskrudd."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "you sure?"
|
msgid "you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "er du sikker?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit this project"
|
msgid "Edit this project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rediger dette prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Download this project's data"
|
msgid "Download this project's data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Last ned data for dette prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't remember the password?"
|
msgid "Can't remember the password?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Husker du ikke passordet?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit the project"
|
msgid "Edit the project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rediger prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit this bill"
|
msgid "Edit this bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rediger denne regningen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a bill"
|
msgid "Add a bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg til en regning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Velg alt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select none"
|
msgid "Select none"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fravelg alt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Type user name here"
|
msgid "Type user name here"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skriv inn brukernavn her"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit this member"
|
msgid "Edit this member"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rediger dette medlemmet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Send the invitations"
|
msgid "Send the invitations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Send ut invitasjonene"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, thanks"
|
msgid "No, thanks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nei takk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Download"
|
msgid "Download"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Last nd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
|
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Behandle dine delte <br>utgifter, enkelt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Try out the demo"
|
msgid "Try out the demo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prøv demonstrasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You're sharing a house?"
|
msgid "You're sharing a house?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deler du et hus?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skal du på ferie med venner?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enkel deling av penger med andre?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "We can help!"
|
msgid "We can help!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vi kan hjelpe deg."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Log to an existing project"
|
msgid "Log to an existing project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "log in"
|
msgid "log in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "can't remember your password?"
|
msgid "can't remember your password?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "glemt passordet ditt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "or create a new one"
|
msgid "or create a new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "eller opprett et nytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "let's get started"
|
msgid "let's get started"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la oss komme i gang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Denne tilgangskoden vil bli sendt til venne dine. Den lagres som den er på "
|
||||||
|
"tjeneren, så ikke gjenbruk et personlig passord."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account manager"
|
msgid "Account manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontobehandler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bills"
|
msgid "Bills"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regninger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Settle"
|
msgid "Settle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gjør opp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Statistikk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project settings"
|
msgid "Project settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prosjektinnstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "switch to"
|
msgid "switch to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bytt til"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start a new project"
|
msgid "Start a new project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Start et nytt prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Logg ut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dashboard"
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oversikt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is a free software"
|
msgid "This is a free software"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette er fri programvare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "du kan bidra og forbedre den."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "deactivate"
|
msgid "deactivate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "skru av"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "reactivate"
|
msgid "reactivate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "skru på igjen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invite people to join this project!"
|
msgid "Invite people to join this project!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inviter folk til dette prosjektet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new bill"
|
msgid "Add a new bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legg til en ny regning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Added on"
|
msgid "Added on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lagt til"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "When?"
|
msgid "When?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Når?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Who paid?"
|
msgid "Who paid?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvem betalte?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "For what?"
|
msgid "For what?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "For hva?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "How much?"
|
msgid "How much?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvor meget?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "each"
|
msgid "each"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "hver"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
|
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ingenting å liste opp enda. Du ønsker antagelig å"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "add a bill"
|
msgid "add a bill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "legge til en regning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password reminder"
|
msgid "Password reminder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passordpåminner"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your projects"
|
msgid "Your projects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dine prosjekter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset your password"
|
msgid "Reset your password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invite people to join this project"
|
msgid "Invite people to join this project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inviter folk til å ta del i dette prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||||
|
@ -428,27 +457,33 @@ msgid ""
|
||||||
"creation of this budget management project and we will send them an email"
|
"creation of this budget management project and we will send them an email"
|
||||||
" for you."
|
" for you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Angi en (kommainndelt) liste over e-postadresser du ønsker å gi nyss om\n"
|
||||||
|
"opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet, og de vil motta en "
|
||||||
|
"e-post."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
|
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
|
||||||
"password by other communication means. Or even directly share the "
|
"password by other communication means. Or even directly share the "
|
||||||
"following link:"
|
"following link:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du foretrekker det, kan du dele prosjektidentifikatoeren og det delte\n"
|
||||||
|
"passordet på annet vis. Du kan også dele det følgende lenke direkte:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Who pays?"
|
msgid "Who pays?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvem betaler?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To whom?"
|
msgid "To whom?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Til hvem?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Who?"
|
msgid "Who?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvem?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paid"
|
msgid "Paid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Betalt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spent"
|
msgid "Spent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Forbrukt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Balance"
|
msgid "Balance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontobalanse"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue