Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 86.2% (119 of 138 strings)

Translation: I Hate Money/I Hate Money
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/nb_NO/
This commit is contained in:
Allan Nordhøy 2019-03-30 17:49:30 +00:00 committed by Alexis Metaireau
parent d10947d995
commit b8a0a2e22a

View file

@ -3,424 +3,453 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"i-hate-money/i-hate-money/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid amount or expression.Only numbers and + - * / operatorsare "
"accepted."
msgstr ""
"Ikke gyldig beløp eller uttrykk. Kun tall og + - * / operatorer tillates."
msgid "Project name"
msgstr ""
msgstr "Prosjektnavn"
msgid "Private code"
msgstr ""
msgstr "Privat kode"
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-post"
msgid "Project identifier"
msgstr ""
msgstr "Prosjektidentifikator"
msgid "Create the project"
msgstr ""
msgstr "Opprett prosjektet"
#, fuzzy
msgid ""
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
"be able to remember"
msgstr ""
"Prosjektidentifikatoren brukes til og logge inn og for prosjektets "
"nettadresse. Vi prøvde å generere en identifikator for deg, men et prosjekt "
"hadde den identifikatoren allerede. Opprett en ny identifikator du husker."
#, fuzzy
msgid "Get in"
msgstr ""
msgstr "Til prosjektet"
msgid "Admin password"
msgstr ""
msgstr "Administratorpassord"
msgid "Send me the code by email"
msgstr ""
msgstr "Send meg koden per e-post"
msgid "This project does not exists"
msgstr ""
msgstr "Dette prosjektet finnes ikke"
msgid "Password mismatch"
msgstr ""
msgstr "Passordet samsvarer ikke"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "Hva?"
msgid "Payer"
msgstr ""
msgstr "Betaler"
msgid "Amount paid"
msgstr ""
msgstr "Beløp betalt"
msgid "For whom?"
msgstr ""
msgstr "For hvem?"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Send inn"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
msgstr "Send inn og legg til ny"
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
msgstr "Regninger kan ikke være null"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Navn"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Vekt"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "Vekter må være positive"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Legg til"
#, fuzzy
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "Feil brukernavn"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "Allerede medlem av prosjektet"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "Folk å sende merknad til"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "Send invitasjoner"
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "E-posten \"%(email)s\" er ikke gyldig"
#, fuzzy
msgid "What do you want to download ?"
msgstr ""
msgstr "Hva ønsker du å laste ned?"
msgid "bills"
msgstr ""
msgstr "regninger"
msgid "transactions"
msgstr ""
msgstr "overøfringer"
msgid "Export file format"
msgstr ""
msgstr "Eksport-filformat"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
msgstr "For mange mislykkede innloggingsforsøk, prøv igjen senere."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
msgstr "Dette administratorpassordet er ikke rett. Kun %(num)d forsøk igjen."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
"Du har enten oppgitt et feilaktig symbol, eller utelot prosjektidentifikator."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "Denne private koden er ikke rett"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "Du har akkurat opprettet \"%(projects)s\" for å dele dine utgifter"
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "%(msg_compl)sProsjektidentifikatoren er %(project)s"
#, fuzzy
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
msgstr ""
"En lenke for å tilbakestille passordet har blitt sent til deg per e-post."
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "Inget symbol angitt"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig symbol"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "Ukjent prosjekt"
#, fuzzy
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Passord tilbakestilt."
#, fuzzy
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Prosjekt slettet"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
"Du har blitt invitert til å dele dine utgifter i forbindelse med %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "Invitasjonene dine har blitt sendt"
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s lagt til"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s er en del av dette prosjektet igjen"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Brukeren \"%(name)s\" har blitt avskrudd. Vedkommende vil still fremtre i "
"brukerlisten til dens konto går tom."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt fjernet"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt endret"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "Regningen har blitt lagt til"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "Regningen har blitt slettet"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "Regningen har blitt endret"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Fant ikke siden du forespurte."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "Det beste foretagende er antagelig å vise hovedsiden."
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "Tilbake til listen"
#, fuzzy
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Administratoroppgaver er for tiden avskrudd."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "Prosjektet du prøver å få tilgang til finnes ikke. Ønsker du å"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "opprette det"
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Prosjekt"
msgid "Number of members"
msgstr ""
msgstr "Antall medlemmer"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "Antall regninger"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "Nyeste regning"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "Eldste regning"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Handlinger"
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "rediger"
msgid "delete"
msgstr ""
msgstr "slett"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "Oversikten er for tiden avskrudd."
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "er du sikker?"
msgid "Edit this project"
msgstr ""
msgstr "Rediger dette prosjektet"
msgid "Download this project's data"
msgstr ""
msgstr "Last ned data for dette prosjektet"
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "Husker du ikke passordet?"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
msgid "Edit the project"
msgstr ""
msgstr "Rediger prosjektet"
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "Rediger denne regningen"
msgid "Add a bill"
msgstr ""
msgstr "Legg til en regning"
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Velg alt"
msgid "Select none"
msgstr ""
msgstr "Fravelg alt"
#, fuzzy
msgid "Type user name here"
msgstr ""
msgstr "Skriv inn brukernavn her"
msgid "Edit this member"
msgstr ""
msgstr "Rediger dette medlemmet"
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
msgstr "Send ut invitasjonene"
msgid "No, thanks"
msgstr ""
msgstr "Nei takk"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Last nd"
#, fuzzy
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Behandle dine delte <br>utgifter, enkelt"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Prøv demonstrasjonen"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "Deler du et hus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "Skal du på ferie med venner?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "Enkel deling av penger med andre?"
#, fuzzy
msgid "We can help!"
msgstr ""
msgstr "Vi kan hjelpe deg."
msgid "Log to an existing project"
msgstr ""
msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt"
msgid "log in"
msgstr ""
msgstr "logg inn"
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
msgstr "glemt passordet ditt?"
msgid "or create a new one"
msgstr ""
msgstr "eller opprett et nytt"
#, fuzzy
msgid "let's get started"
msgstr ""
msgstr "la oss komme i gang"
#, fuzzy
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Denne tilgangskoden vil bli sendt til venne dine. Den lagres som den er på "
"tjeneren, så ikke gjenbruk et personlig passord."
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Kontobehandler"
msgid "Bills"
msgstr ""
msgstr "Regninger"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Gjør opp"
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistikk"
msgid "options"
msgstr ""
msgstr "innstillinger"
msgid "Project settings"
msgstr ""
msgstr "Prosjektinnstillinger"
msgid "switch to"
msgstr ""
msgstr "bytt til"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Start et nytt prosjekt"
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Logg ut"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Oversikt"
msgid "This is a free software"
msgstr ""
msgstr "Dette er fri programvare"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "du kan bidra og forbedre den."
msgid "deactivate"
msgstr ""
msgstr "skru av"
msgid "reactivate"
msgstr ""
msgstr "skru på igjen"
msgid "Invite people to join this project!"
msgstr ""
msgstr "Inviter folk til dette prosjektet."
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Legg til en ny regning"
msgid "Added on"
msgstr ""
msgstr "Lagt til"
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "Når?"
msgid "Who paid?"
msgstr ""
msgstr "Hvem betalte?"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "For hva?"
msgid "How much?"
msgstr ""
msgstr "Hvor meget?"
msgid "each"
msgstr ""
msgstr "hver"
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
msgstr ""
msgstr "ingenting å liste opp enda. Du ønsker antagelig å"
msgid "add a bill"
msgstr ""
msgstr "legge til en regning"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Passordpåminner"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "Dine prosjekter"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "Inviter folk til å ta del i dette prosjektet"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@ -428,27 +457,33 @@ msgid ""
"creation of this budget management project and we will send them an email"
" for you."
msgstr ""
"Angi en (kommainndelt) liste over e-postadresser du ønsker å gi nyss om\n"
"opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet, og de vil motta en "
"e-post."
msgid ""
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
"password by other communication means. Or even directly share the "
"following link:"
msgstr ""
"Hvis du foretrekker det, kan du dele prosjektidentifikatoeren og det delte\n"
"passordet på annet vis. Du kan også dele det følgende lenke direkte:"
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "Hvem betaler?"
msgid "To whom?"
msgstr ""
msgstr "Til hvem?"
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Hvem?"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Betalt"
msgid "Spent"
msgstr ""
msgstr "Forbrukt"
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Kontobalanse"