Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 100.0% (153 of 153 strings)

Translation: I Hate Money/I Hate Money
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/es_419/
This commit is contained in:
Diego Caraballo 2019-09-23 23:31:56 +00:00 committed by Alexis Metaireau
parent d7f145ce4f
commit bf261b8d9f

View file

@ -3,476 +3,498 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 01:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Diego Caraballo <diegocaraballo84@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"i-hate-money/i-hate-money/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"No es una cantidad o expresión válida. Solo se aceptan números y los "
"operadores + - * /."
msgid "Project name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Proyecto"
msgid "Private code"
msgstr ""
msgstr "Código privado"
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Correo Electrónico"
msgid "Project identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador de proyecto"
msgid "Create the project"
msgstr ""
msgstr "Crear proyecto"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ya existe un proyecto con este identificador (\"%(project)s\"). Por favor, "
"elija un nuevo identificador"
msgid "Get in"
msgstr ""
msgstr "Entra"
msgid "Admin password"
msgstr ""
msgstr "Clave de Administrador"
msgid "Send me the code by email"
msgstr ""
msgstr "Envíame el código por correo electrónico"
msgid "This project does not exists"
msgstr ""
msgstr "Este proyecto no existe"
msgid "Password mismatch"
msgstr ""
msgstr "La contraseña no coincide"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmar contraseña"
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué?"
msgid "Payer"
msgstr ""
msgstr "Paga"
msgid "Amount paid"
msgstr ""
msgstr "Cantidad pagada"
msgid "For whom?"
msgstr ""
msgstr "¿Para quién?"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
msgstr "Enviar y agregar uno nuevo"
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
msgstr "Las facturas no pueden ser nulas"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "Los pesos deben ser positivos"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Agregar"
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "Este proyecto ya tiene a este miembro"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "Personas a notificar"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "Enviar invitaciones"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "El correo electrónico %(email)s no es válido"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
"Demasiados intentos fallidos de inicio de sesión, vuelva a intentarlo más "
"tarde."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Esta contraseña de administrador no es la correcta. Solo quedan %(num)d "
"intentos."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
msgstr "Usted proporcionó un token incorrecto o no identificó el proyecto."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "Este código privado no es el correcto"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "Acabas de crear '%(project)s' para compartir tus gastos"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "%(msg_compl)sEl identificador del proyecto es %(project)s"
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "No se proporciono ningún token"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Token no válido"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto desconocido"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Contraseña restablecida con éxito."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Proyecto eliminado correctamente"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Usted ha sido invitado a compartir sus gastos para %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "Sus invitaciones han sido enviadas"
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr ""
msgstr "se han añadido %(member)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s es parte de este nuevo proyecto"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"El usuario '%(name)s' ha sido desactivado. Seguirá apareciendo en la lista "
"de usuarios hasta que su saldo sea cero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "Se ha eliminado el usuario '%(name)s'"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
msgstr "El usuario '%(name)s' ha sido editado"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "La factura ha sido agregada"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "La factura ha sido eliminada"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "La factura ha sido modificada"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado la página que has solicitado."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "Lo mejor que puede hacer es volver a la página principal."
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "Volver a la lista"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Las tareas de administración están actualmente deshabilitadas."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "El proyecto al que intentas acceder no existe, ¿quieres"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "crearlo"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo proyecto"
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto"
msgid "Number of members"
msgstr ""
msgstr "Número de miembros"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "Número de facturas"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "Factura más reciente"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "Factura más antigua"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones"
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "El panel está desactivado actualmente."
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás seguro?"
msgid "Edit project"
msgstr ""
msgstr "Editar proyecto"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgstr "Descargar datos del proyecto"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "Elementos de factura"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "Descargue la lista de facturas con el propietario, importe, motivo,... "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "Establecer planes"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Descargar la lista de transacciones necesarias para establecer las facturas "
"actuales."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "¿No recuerdas la contraseña?"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
msgid "Edit the project"
msgstr ""
msgstr "Editar el proyecto"
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "Editar esta factura"
msgid "Add a bill"
msgstr ""
msgstr "Agregar una factura"
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Select none"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar ninguno"
msgid "Add participant"
msgstr ""
msgstr "Añadir participante"
msgid "Edit this member"
msgstr ""
msgstr "Editar este miembro"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
msgstr "Enviar las invitaciones"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Gestione sus gastos compartidos <br />fácilmente"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Prueba la demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás compartiendo una casa?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "¿Te vas de vacaciones con amigos?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "¿Simplemente compartes dinero con otros?"
msgid "We can help!"
msgstr ""
msgstr "Nosotros podemos ayudarte!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión en un proyecto existente"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Inicia sesión"
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
msgstr "¿No recuerdas tu contraseña?"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Este código de acceso se enviará a tus amigos. El servidor lo almacena tal "
"cual, así que no reutilice una contraseña personal!"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de cuentas"
msgid "Bills"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Resolver"
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas"
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Comenzar un nuevo proyecto"
msgid "Other projects :"
msgstr ""
msgstr "Otros proyectos :"
msgid "switch to"
msgstr ""
msgstr "cambiar a"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
msgid "Mobile Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicación móvil"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panel de administración"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr ""
msgstr "\"I hate money\" es un software libre"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "puedes contribuir y mejorarlo!"
msgid "deactivate"
msgstr ""
msgstr "Desactivar"
msgid "reactivate"
msgstr ""
msgstr "Reactivar"
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgstr "Invitar personas"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgstr "Deberías comenzar agregando participantes"
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Añadir una nueva factura"
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuando?"
msgid "Who paid?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién pagó?"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "¿Para qué?"
msgid "How much?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuánto?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Agregado el %(date)s"
msgid "each"
msgstr ""
msgstr "Cada"
msgid "No bills"
msgstr ""
msgstr "Sin facturas"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr ""
msgstr "Aún no hay nada que listar."
msgid "You probably want to"
msgstr ""
msgstr "Probablemente quieras"
msgid "add a bill"
msgstr ""
msgstr "agregar una factura"
msgid "add participants"
msgstr ""
msgstr "agregar participantes"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Recordar contraseña"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Se le ha enviado un enlace para restablecer su contraseña, compruebe sus "
"correos electrónicos."
msgid "Return to home page"
msgstr ""
msgstr "Regresar a la página principal"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "Sus proyectos"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgstr "Restablecer su contraseña"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "Invita a personas a unirse a este proyecto"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr ""
msgstr "Compartir identificador y código"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Puede compartir el identificador del proyecto y el código privado por "
"cualquier medio de comunicación."
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identificador:"
msgid "Share the Link"
msgstr ""
msgstr "Comparte el enlace"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Puedes compartir directamente el siguiente enlace a través de tu medio "
"preferido"
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar por correo electrónico"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@ -480,21 +502,25 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Especifique una lista (separada por comas) de las direcciones de correo "
"electrónico a las que desea notificar acerca de la\n"
"creación de este proyecto de gestión presupuestaria y les enviaremos un "
"correo electrónico para usted."
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién paga?"
msgid "To whom?"
msgstr ""
msgstr "¿A quién?"
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién?"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagado"
msgid "Spent"
msgstr ""
msgstr "gastado"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance"