Update and cleanup translations from master (4c8b90b8cc)

Picked just modified translation strings for:

- de
- es_419
- fr

Complete copy (and clean-up) for:

- it
- nb_NO
- tr
- uk
This commit is contained in:
Baptiste Jonglez 2020-05-30 17:27:05 +02:00
parent 1330c90b95
commit c246419f5a
7 changed files with 348 additions and 279 deletions

View file

@ -1,18 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 10:50+0000\n"
"Last-Translator: flolilo <flolilo@mailbox.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Natalie Jann <nataliejann@live.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/de/>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i"
"-hate-money/de/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
@ -143,22 +143,27 @@ msgstr ""
"teilen"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgstr "Dir wurde eine Erinnerungsmail gesendet"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Wir haben versucht dir eine Erinnerungsmail zu senden, aber das hat nicht "
"geklappt. Du kannst das Projekt weiterhin wie gewohnt nutzen."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Die Projektkennung ist %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Senden der E-Mail zur Passwort "
"Zurücksetzung auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder "
"kontaktiere einen Administrator."
msgid "No token provided"
msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
@ -187,10 +192,13 @@ msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Versenden der Einladungsmails auf. "
"Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder kontaktiere einen "
"Administrator."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s wurde hinzugefügt"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"

View file

@ -1,18 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Rodriguez <fabian@fabianrodriguez.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Natalie Jann <nataliejann@live.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"i-hate-money/i-hate-money/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/es_419/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
@ -149,10 +149,12 @@ msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Te hemos intentado enviar un correo electrónico recordatorio pero ha habido "
"un error. Todavía puedes usar el proyecto habitualmente."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "El identificador del proyecto es %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "

View file

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Glandos <bugs-github@antipoul.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i"
"-hate-money/fr/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
@ -145,12 +146,14 @@ msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Vous venez de créer « %(project)s » pour partager vos dépenses"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgstr "Un courriel de rappel vient de vous être envoyé"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Nous avons essayé de vous envoyer un courriel de rappel, mais une erreur s"
"est produite. Il est toujours possible dutiliser le projet normalement."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
@ -161,6 +164,9 @@ msgid ""
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Désolé, une erreur sest produite lors de lenvoi du courriel contenant les "
"instructions de réinitialisation de mot de passe. Veuillez vérifier la "
"configuration des courriels du serveur ou contacter ladministrateur."
msgid "No token provided"
msgstr "Aucun token na été fourni"
@ -189,6 +195,9 @@ msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Désolé, une erreur sest produite lors de lenvoi du courriel dinvitation. "
"Veuillez vérifier la configuration des courriels du serveur ou contacter "
"ladministrateur."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Mortellaro <fazen@fazenlab.it>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/it/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Quantità o espressione non valida. Solo numeri e operatori + - * / sono "
"Importo o espressione non valida. Solo numeri e operatori + - * / sono "
"accettati."
msgid "Project name"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"favore scegliere un identificatore nuovo"
msgid "Get in"
msgstr ""
msgstr "Entra"
msgid "Admin password"
msgstr "Password di amministrazione"
@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Reset della password"
msgid "Date"
msgstr "Data"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Payer"
msgstr "Pagatore"
msgid "Amount paid"
msgstr "Quantità pagata"
msgstr "Importo pagato"
msgid "For whom?"
msgstr "Per chi?"
@ -97,10 +97,10 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "Il peso deve essere positivo"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
@ -143,12 +143,14 @@ msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Hai appena creato '%(project)s' per condividere le tue spese"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgstr "Ti è stato inviato un promemoria per email"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Abbiamo provato a inviarti un promemoria per email, ma si è verificato un"
" errore. Puoi comunque utilizzare normalmente il progetto."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
@ -159,6 +161,9 @@ msgid ""
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'invio dell'email con le "
"istruzioni per il reset della password. Verifica la configurazione "
"dell'email del server o contatta l'amministratore."
msgid "No token provided"
msgstr "Nessun token fornito"
@ -170,10 +175,10 @@ msgid "Unknown project"
msgstr "Progetto non conosciuto"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Reset della password effettuato."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Progetto rimosso con successo"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
@ -187,6 +192,9 @@ msgid ""
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'invio delle email di "
"invito. Verifica la configurazione dell'email sul server o contatta "
"l'amministratore."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
@ -194,17 +202,19 @@ msgstr "%(member)s è stato aggiunto"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s fa nuovamente parte di questo progetto"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"L'utente '%(name)s' è stato disattivato. Comparirà ancora nella lista "
"utenti finché il suo bilancio sarà superiore a zero."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "L'utente '%(name)s' è stato rimosso"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
@ -214,31 +224,31 @@ msgid "The bill has been added"
msgstr "L'addebito è stato aggiunto"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "L'addebito è stato rimosso"
msgstr "La spesa è stata cancellata"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "L'addebito è stato aggiornato"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Spiacenti, non abbiamo trovato la pagina che cerchi."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "Probabilmente la cosa migliore da fare è tornare alla pagina principale."
msgid "Back to the list"
msgstr "Ritorna all'elenco"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "In questo momento le funzionalità amministrative sono disabilitate."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "Il progetto cui stai provando ad accedere non esiste, vuoi"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "crealo"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
@ -250,10 +260,10 @@ msgid "Number of members"
msgstr "Numero di membri"
msgid "Number of bills"
msgstr "Numero di addebiti"
msgstr "Numero di spese"
msgid "Newest bill"
msgstr "Ultimo addebito"
msgstr "Spesa più recente"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Primo addebito"
@ -268,7 +278,7 @@ msgid "delete"
msgstr "rimuovi"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "Il Cruscotto è attualmente disabilitato."
msgid "you sure?"
msgstr "sei sicuro?"
@ -280,16 +290,18 @@ msgid "Download project's data"
msgstr "Scarica i dati del progetto"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "Addebiti"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "Scarica la lista di spese con nome, importo, motivazione, ... "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "Piani di liquidazione"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Scarica l'elenco delle transazioni richieste per liquidare i debiti "
"attuali."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Non ricordi la password?"
@ -301,7 +313,7 @@ msgid "Edit the project"
msgstr "Modifica il progetto"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Modifica questo addebito"
msgstr "Modifica questa spesa"
msgid "Add a bill"
msgstr "Aggiungi un addebito"
@ -313,13 +325,13 @@ msgid "Select none"
msgstr "Seleziona nessuno"
msgid "Add participant"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi partecipante"
msgid "Edit this member"
msgstr "Modifica questo membro"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "mario.rossi@example.com, maria.bianchi@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Spedisci gli inviti"
@ -328,182 +340,190 @@ msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Gestisci le tue spese<br />condivise, facilmente"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Prova la demo"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "Stai condividendo un'abitazione?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "Stai andando in vacanza con gli amici?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "Condividi spese con altre persone?"
msgid "We can help!"
msgstr ""
msgstr "Possiamo aiutare!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr ""
msgstr "Accedi a un progetto esistente"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Accedi"
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
msgstr "non ricordi la password?"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Questo codice di accesso sarà inviato ai tuoi amici. È conservato in "
"chiaro sul server, quindi non riutilizzarlo come password personale!"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Gestione account"
msgid "Bills"
msgstr ""
msgstr "Spese"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Liquidazioni"
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni"
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Lingue"
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Progetti"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Avvia un nuovo progetto"
msgid "Other projects :"
msgstr ""
msgstr "Altri progetti:"
msgid "switch to"
msgstr ""
msgstr "passa a"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Cruscotto"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Esci"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Codice"
msgid "Mobile Application"
msgstr ""
msgstr "Applicazione mobile"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentazione"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Cruscotto Amministrazione"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr ""
msgstr "\"I hate money\" è un software libero"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "puoi contribuire a migliorarlo!"
msgid "deactivate"
msgstr ""
msgstr "disattiva"
msgid "reactivate"
msgstr ""
msgstr "riattiva"
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgstr "Invita persone"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgstr "Dovresti cominciare aggiungendo partecipanti"
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi una nuova spesa"
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "Quando?"
msgid "Who paid?"
msgstr ""
msgstr "Chi ha pagato?"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "Per cosa?"
msgid "How much?"
msgstr ""
msgstr "Quanto?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Aggiunto il %(date)s"
msgid "each"
msgstr ""
msgid "No bills"
msgstr ""
msgstr "Nessun addebito"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr ""
msgstr "Ancora niente da mostrare."
msgid "You probably want to"
msgstr ""
msgstr "Probabilmente vuoi"
msgid "add a bill"
msgstr ""
msgstr "aggiungi una spesa"
msgid "add participants"
msgstr ""
msgstr "aggiunti partecipanti"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Promemoria password"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Un link per il reset della tua password ti è stato inviato, controlla le "
"tue email."
msgid "Return to home page"
msgstr ""
msgstr "Ritorna alla home page"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "I tuoi progetti"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgstr "Reset della tua password"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "Invita persone a collaborare a questo progetto"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr ""
msgstr "Condividi Identificatore & codice"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"È possibile condividere l'identificativo del progetto e il codice privato"
" con qualsiasi mezzo di comunicazione."
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identificatore:"
msgid "Share the Link"
msgstr ""
msgstr "Condividi il Link"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Puoi condividere direttamente il seguente link attraverso il tuo canale "
"preferito"
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgstr "Inviare via Email"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@ -511,22 +531,26 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Specifica un elenco di indirizzi email (separati da virgola) a cui vuoi "
"notificare la\n"
" creazione di questo progetto di gestione budget e "
"manderemo a ciascuno di loro un messaggio per te."
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "Chi paga?"
msgid "To whom?"
msgstr ""
msgstr "A chi?"
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Chi?"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagato"
msgid "Spent"
msgstr ""
msgstr "Speso"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 09:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/i"
@ -143,7 +143,7 @@ msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Du har akkurat opprettet \"%(project)s\" for å dele dine utgifter"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgstr "En påminnelse har blitt sendt til deg per e-post"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Prosjektidentifikatoren er"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Lagt til %(date)s"
msgid "each"
msgstr "hver"
msgstr ""
msgid "No bills"
msgstr "Ingen regninger"

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Mesut Akcan <makcan@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/tr/>\n"
@ -88,418 +88,438 @@ msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
msgstr "Gönder ve yeni bir tane ekle"
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
msgstr "Faturalar boş olamaz"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "İsim"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "ırlıklar pozitif olmalıdır"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "ırlık"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ekle"
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı adı yanlış"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "Bu proje zaten bu üyeye sahip"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "Bildirilecek kişiler"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "Davet gönder"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "%(email)s e-posta adresi geçerli değil"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
"Çok fazla başarısız oturum açma denemesi, lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
msgstr "Bu yönetici parolası doğru değil. Sadece %(num)d tane deneme kaldı."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
msgstr "Yanlış bir belirteç sağladınız veya proje tanımlayıcısı belirtmediniz."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "Bu özel kod doğru değil"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderlerinizi paylaşmak için '%(project)s' oluşturdunuz"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
msgstr "Size bir hatırlatma e-postası gönderildi"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Size bir hatırlatma e-postası göndermeye çalıştık, ancak bir hata oluştu."
" Projeyi yine de normal şekilde kullanabilirsiniz."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Proje tanımlayıcısı %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Maalesef, parola sıfırlama talimatlarını içeren e-posta gönderilirken bir"
" hata oluştu. Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya "
"yöneticiye başvurun."
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "Belirteç sağlanmadı"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz belirteç"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen proje"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Proje başarıyla silindi"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
msgstr "%(project)s için giderlerinizi paylaşmaya davet edildiniz"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "Davetleriniz gönderildi"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Maalesef davet e-postalarını göndermeye çalışırken bir hata oluştu. "
"Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya yöneticiye "
"başvurun."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s eklendi"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s yine bu projenin bir parçası"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"'%(name)s' kullanıcısı devre dışı bırakıldı. Bakiyesi sıfır oluncaya "
"kadar kullanıcılar listesinde görünmeye devam edecektir."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "'%(name)s' kullanıcısı kaldırıldı"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr ""
msgstr "'%(name)s' kullanıcısı düzenlendi"
msgid "The bill has been added"
msgstr ""
msgstr "Fatura eklendi"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr ""
msgstr "Fatura silindi"
msgid "The bill has been modified"
msgstr ""
msgstr "Fatura değiştirildi"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr ""
msgstr "Maalesef, istediğiniz sayfayı bulamadık."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
msgstr "Yapılacak en iyi şey muhtemelen ana sayfaya geri dönmektir."
msgid "Back to the list"
msgstr ""
msgstr "Listeye geri dön"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Yönetim görevleri şu anda devre dışı."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr ""
msgstr "Erişmeye çalıştığınız proje mevcut değil, ister misiniz"
msgid "create it"
msgstr ""
msgstr "onu oluşturmak"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir proje oluştur"
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proje"
msgid "Number of members"
msgstr ""
msgstr "Üye sayısı"
msgid "Number of bills"
msgstr ""
msgstr "Fatura sayısı"
msgid "Newest bill"
msgstr ""
msgstr "En yeni fatura"
msgid "Oldest bill"
msgstr ""
msgstr "En eski fatura"
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Eylemler"
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "düzenle"
msgid "delete"
msgstr ""
msgstr "sil"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr ""
msgstr "Gösterge paneli şu anda devre dışı."
msgid "you sure?"
msgstr ""
msgstr "emin misiniz?"
msgid "Edit project"
msgstr ""
msgstr "Projeyi düzenle"
msgid "Download project's data"
msgstr ""
msgstr "Proje verilerini indir"
msgid "Bill items"
msgstr ""
msgstr "Fatura ögeleri"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr ""
msgstr "Sahibi, tutarı, nedeni,... ile birlikte fatura listesini indir "
msgid "Settle plans"
msgstr ""
msgstr "Planları öde"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
msgstr "Geçerli faturaların ödenmesi için gereken işlemlerin listesini indir."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr ""
msgstr "Parolayı hatırlayamıyor musunuz?"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
msgid "Edit the project"
msgstr ""
msgstr "Projeyi düzenle"
msgid "Edit this bill"
msgstr ""
msgstr "Bu faturayı düzenle"
msgid "Add a bill"
msgstr ""
msgstr "Bir fatura ekle"
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Hepsini seç"
msgid "Select none"
msgstr ""
msgstr "Hiçbirini seçme"
msgid "Add participant"
msgstr ""
msgstr "Katılımcı ekle"
msgid "Edit this member"
msgstr ""
msgstr "Bu üyeyi düzenle"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr ""
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr ""
msgstr "Davetleri gönder"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "İndir"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr ""
msgstr "Paylaşılan giderlerinizi <br />kolayca yönetin"
msgid "Try out the demo"
msgstr ""
msgstr "Tanıtım sürümünü deneyin"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr ""
msgstr "Bir evi mi paylaşıyorsunuz?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr ""
msgstr "Arkadaşlarınızla tatile mi çıkıyorsunuz?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr ""
msgstr "Sadece başkalarıyla para mı paylaşıyorsunuz?"
msgid "We can help!"
msgstr ""
msgstr "Yardımcı olabiliriz!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr ""
msgstr "Var olan bir projede oturum aç"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Oturum aç"
msgid "can't remember your password?"
msgstr ""
msgstr "parolanızı hatırlayamıyor musunuz?"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Oluştur"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Bu erişim kodu arkadaşlarınıza gönderilecek. Sunucu tarafından olduğu "
"gibi saklanmaktadır, bu yüzden kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın!"
msgid "Account manager"
msgstr ""
msgstr "Hesap yöneticisi"
msgid "Bills"
msgstr ""
msgstr "Faturalar"
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Öde"
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "İstatistikler"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ayarlar"
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Diller"
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projeler"
msgid "Start a new project"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir proje başlat"
msgid "Other projects :"
msgstr ""
msgstr "Diğer projeler:"
msgid "switch to"
msgstr ""
msgstr "geçiş yap"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Gösterge Paneli"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Oturumu kapat"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kod"
msgid "Mobile Application"
msgstr ""
msgstr "Telefon Uygulaması"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Belgelendirme"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Yönetici Gösterge Paneli"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr ""
msgstr "\"I hate money\" özgür bir yazılımdır"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr ""
msgstr "katkıda bulunabilir ve geliştirebilirsiniz!"
msgid "deactivate"
msgstr ""
msgstr "devre dışı bırak"
msgid "reactivate"
msgstr ""
msgstr "yeniden etkinleştir"
msgid "Invite people"
msgstr ""
msgstr "İnsanları davet et"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr ""
msgstr "Katılımcıları ekleyerek başlamalısınız"
msgid "Add a new bill"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir fatura ekle"
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "Ne zaman?"
msgid "Who paid?"
msgstr ""
msgstr "Kim ödedi?"
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "Ne için?"
msgid "How much?"
msgstr ""
msgstr "Ne kadar?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s tarihinde eklendi"
msgid "each"
msgstr ""
msgid "No bills"
msgstr ""
msgstr "Fatura yok"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz listelenecek bir şey yok."
msgid "You probably want to"
msgstr ""
msgstr "Muhtemelen istediğiniz"
msgid "add a bill"
msgstr ""
msgstr "bir fatura ekle"
msgid "add participants"
msgstr ""
msgstr "katılımcılar ekle"
msgid "Password reminder"
msgstr ""
msgstr "Parola hatırlatıcı"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Size parolanızı sıfırlamak için bir bağlantı gönderildi, lütfen "
"e-postalarınıza bakın."
msgid "Return to home page"
msgstr ""
msgstr "Ana sayfaya dön"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "Projeleriniz"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgstr "Parolanızı sıfırlayın"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr ""
msgstr "İnsanları bu projeye katılmaya davet et"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr ""
msgstr "Tanımlayıcıyı ve Kodu Paylaş"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Proje tanımlayıcısını ve özel kodu herhangi bir iletişim aracıyla "
"paylaşabilirsiniz."
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Tanımlayıcı:"
msgid "Share the Link"
msgstr ""
msgstr "Bağlantıyı Paylaş"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı tercih ettiğiniz ortam aracılığıyla doğrudan "
"paylaşabilirsiniz"
msgid "Send via Emails"
msgstr ""
msgstr "E-posta ile Gönder"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@ -507,22 +527,26 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Bu bütçe yönetimi projesinin oluşturulması hakkında bildirimde bulunmak "
"istediğiniz e-posta \n"
" adreslerinin (virgülle ayrılmış) bir listesini belirtin, "
"biz de sizin için onlara bir e-posta gönderelim."
msgid "Who pays?"
msgstr ""
msgstr "Kim ödüyor?"
msgid "To whom?"
msgstr ""
msgstr "Kime?"
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Kim?"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Ödendi"
msgid "Spent"
msgstr ""
msgstr "Harcandı"
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Bakiye"

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-08 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-21 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Zaplitnyak <zaplitnyak@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/uk/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
msgstr "Не вірна сума чи вираз. Приймаються тільки числа та оператори + - * /."
msgid "Project name"
msgstr "Назва проєкту"
@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Проєкт з таким ідентифікатором (\"%(project)s\") вже існує. Будь ласка "
"оберіть новий ідентифікатор"
msgid "Get in"
msgstr "Отримати в"
@ -79,61 +81,61 @@ msgid "Amount paid"
msgstr "Виплачувана сума"
msgid "For whom?"
msgstr ""
msgstr "Для кого?"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити та додати ще один"
msgid "Bills can't be null"
msgstr ""
msgstr "Рахунки не можуть бути порожніми"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Назва"
msgid "Weights should be positive"
msgstr ""
msgstr "Вага має бути додатною"
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Вага"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Додати"
msgid "User name incorrect"
msgstr ""
msgstr "Не вірне ім'я користувача"
msgid "This project already have this member"
msgstr ""
msgstr "У цьому проєкті вже є такий учасник"
msgid "People to notify"
msgstr ""
msgstr "Люди, яких треба сповістити"
msgid "Send invites"
msgstr ""
msgstr "Відправити запрошення"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr ""
msgstr "Поштові скриньки %(email)s не дійсні"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
msgstr "Забагато невдалих спроб увійти, будь ласка спробуйте пізніше."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
msgstr "Цей пароль адміністратора не вірний. Залишилося тільки %(num)d спроб."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
msgstr "Або Ви надали неналежний токен, або не вказаний ідентифікатор проєкту."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr ""
msgstr "Цей приватний код не підходить"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
msgstr "Ви щойно створили '%(project)s', щоб поділитися витратами"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr ""
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Ідентифікатор проєкту %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
@ -154,26 +156,26 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "No token provided"
msgstr ""
msgstr "Не надано токен"
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Недійсний токен"
msgid "Unknown project"
msgstr ""
msgstr "Невідомий проєкт"
msgid "Password successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Пароль з успіхом відновлено."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr ""
msgstr "Проєкт з успіхом видалено"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
msgstr "Вас запросили поділитися своїми витратами у %(project)s"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr ""
msgstr "Ваші запрошення відправленні"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
@ -183,11 +185,11 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr ""
msgstr "%(member)s додано"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr ""
msgstr "%(name)s знову частина цього проекту"
#, python-format
msgid ""
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr ""
msgstr "Користвача '%(name)s' видалено"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
@ -237,7 +239,7 @@ msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Проєкт"
msgid "Number of members"
msgstr ""