ihatemoney/ihatemoney/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po
2021-07-09 01:20:50 +02:00

801 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 01:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Jwen921 <yangjingwen0921@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-"
"money/i-hate-money/ja/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr "無効な入力です。数字と「+ - * / 」の演算子しか入力できません。"
msgid "Project name"
msgstr "プロジェクトの名前"
#, fuzzy
msgid "New private code"
msgstr "暗証コード"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Enable project history"
msgstr "プロジェクトの歴史を有効にする"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IPでプロジェクトの歴史を追跡する"
msgid "Default Currency"
msgstr "初期設定にする通貨"
msgid ""
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
"multiple currencies."
msgstr ""
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "以前のJSONファイルをインポートする"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Project identifier"
msgstr "プロジェクトの名前"
msgid "Private code"
msgstr "暗証コード"
msgid "Create the project"
msgstr "プロジェクトを新規作成する"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr "(\"%(project)s\")というプロジェクトは既に存在します。別の名前にしてください"
msgid "Get in"
msgstr "入る"
msgid "Admin password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "メールでコードを送る"
msgid "This project does not exists"
msgstr "プロジェクトは存在していない"
msgid "Password mismatch"
msgstr "パスワードが正しくありません"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードの再設定"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "What?"
msgstr "何ですか?"
msgid "Payer"
msgstr "支払人"
msgid "Amount paid"
msgstr "支払額"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "External link"
msgstr "外部リンク"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "この明細に関する外部ファイルのリンク"
msgid "For whom?"
msgstr "誰のためですか?"
msgid "Submit"
msgstr "確認"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "確認して、新しいのを作成します"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "初期プロジェクト: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "数値を空値にしてはいけません"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "重みは正でなければなりません"
msgid "Weight"
msgstr "重み"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "User name incorrect"
msgstr "ユーザー名が正しくない"
msgid "This project already have this member"
msgstr "プロジェクトはすでにこのメンバーを含めています"
msgid "People to notify"
msgstr "知らせたい人"
msgid "Send invites"
msgstr "招待状を出す"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "メールアドレス%(email)sは無効"
msgid "Participant"
msgstr "参加者"
msgid "Bill"
msgstr "明細"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "No Currency"
msgstr "通貨なし"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "何度もログインに失敗したので、時間をおいてから再度ログインして下さい。"
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "この管理者パスワードは正しくないでウ。%(num)d試行しか残っていません。"
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "無効な入力かプロジェクト名なし。"
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "私用コードは正しくない"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "費用を共有するため、%(project)sが作られました"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "催促メールがただいまあなたに送りました"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr "催促メールを送った時、エラーが発生しました。このプロジェクトはまだ使えます。"
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "プロジェクト名は%(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr "申し訳ございませんが、パスワード再設定の説明メールを送った時、エラーが発生しました。メールアドレスを一度確認してまたは管理者に連絡してください。"
msgid "No token provided"
msgstr "印が入力されていない"
msgid "Invalid token"
msgstr "無効な印"
msgid "Unknown project"
msgstr "未知のプロジェクト"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "パスワードを再設定できました。"
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "プロジェクトをアップロードできました"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無効なJSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "プロジェクトを削除できました"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "%(project)sの費用を共有すると、あなたが誘われた"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "あなたの招待状が送られました"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr "申し訳ございませんが、招待メールを送ったとき、エラーが発生しました。メールアドレスを再度チェックするかまたは管理者に連絡ください。"
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)sが追加されました"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)sはまたこのプロジェクトの一部になりました"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr "ユーザー%(name)sが無効にされました。このユーザーは残高がゼロになるまでリストに出ています。"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "ユーザー%(name)sが既に編集されました"
msgid "The bill has been added"
msgstr "明細が追加されました"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "明細が削除されました"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "明細が変更されました"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "申し訳ございませんが、求められるページが見つかりませんでした。"
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "メーンページに戻ったほうがいいかもしれません。"
msgid "Back to the list"
msgstr "リストに戻る"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "現在管理者タスクが操作できません。"
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "アクセスしたいプロジェクトは存在していなくて、…したいですか"
msgid "create it"
msgstr "作る"
msgid "?"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "プロジェクトを新規作成する"
msgid "Number of members"
msgstr "メンバー数"
msgid "Number of bills"
msgstr "明細書数"
msgid "Newest bill"
msgstr "最新の明細"
msgid "Oldest bill"
msgstr "一番古い明細"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "show"
msgstr "表示"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "現在ダッシュボードは操作できません。"
#, fuzzy
msgid "Download Mobile Application"
msgstr "携帯アプリ"
#, fuzzy
msgid "Get it on"
msgstr "入る"
msgid "you sure?"
msgstr "確認?"
msgid "Edit project"
msgstr "プロジェクトを編集する"
msgid "Import JSON"
msgstr "JSONを導入する"
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルを選択する"
msgid "Download project's data"
msgstr "プロジェクトのデータをダウンロードする"
msgid "Bill items"
msgstr "明細項目"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "所有者や金額、理由などの情報を含む明細リストをダウンロードする "
msgid "Settle plans"
msgstr "解決計画"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "この明細に必要な取引リストをダウンロードします。"
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "パスワードを覚えていないです?"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "プライバシーの設定"
msgid "Edit the project"
msgstr "プロジェクトを編集する"
msgid "Edit this bill"
msgstr "明細を編集する"
msgid "Add a bill"
msgstr "新しい明細書を追加する"
msgid "Select all"
msgstr "全て選択"
msgid "Select none"
msgstr "選択解除"
msgid "Add participant"
msgstr "参加者を追加する"
msgid "Edit this member"
msgstr "このメンバーを編集する"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "招待状を送る"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロードする"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "操作できないプロジェクト歴史"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "操作できないプロジェクトの歴史IPアドレス記録"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "操作できないIPアドレス記録"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史IPアドレス記録"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "操作可能なIPアドレス記録"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "歴史設定が変更された"
msgid "changed"
msgstr "変更された"
msgid "from"
msgstr "から"
msgid "to"
msgstr "まで"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "IPアドレスの取り除きを確認する"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"本当にこのプロジェクトから記録されたIPアドレスを全部削除したいですか。\n"
"残りのプロジェクト歴史が影響されていません。この操作は元に戻せません。"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除を確認する"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "確認を削除する"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr "本当にこのプロジェクトの歴史をすべて消しますか。この操作は元に戻せません。"
msgid "Added"
msgstr "追加された"
msgid "Removed"
msgstr "取り除かれた"
msgid "and"
msgstr "と"
msgid "owers list"
msgstr "全員リスト"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>このプロジェクトの歴史は操作できません。新しい操作は下に出ません。</i>で歴史を操作可能にすることができます。\n"
"<a href=\"%(url)s\">設定ページ</a>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>下の表では操作不可になる前に、プロジェクトの歴史に対して記録された操作が反映されています。…できます。\n"
"<a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-target"
"=\"#confirm-erase\">プロジェクトの歴史を取り除く</a> で取り除きます.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr "このプロジェクトのIP記録が操作できない一方、下の入り口の一部がIPアドレスを含めています。 "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
msgid "No history to erase"
msgstr "削除できる歴史はない"
msgid "Clear Project History"
msgstr "プロジェクトの歴史を取り除く"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "削除できるIPアドレスはない"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集可能にすることができる"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集不可にすることができる"
msgid "From IP"
msgstr "IPから"
msgid "added"
msgstr "追加された"
msgid "Project private code changed"
msgstr "プロジェクトの私用コードが変更された"
msgid "Project renamed to"
msgstr "プロジェクト名が…に変更された"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr "プロジェクトの連絡メールが…に変更された"
msgid "Project settings modified"
msgstr "プロジェクトの設定が修正された"
msgid "deactivated"
msgstr "操作不可にされた"
msgid "reactivated"
msgstr "再び変更可能にされた"
msgid "renamed to"
msgstr "…という名前に変更された"
msgid "External link changed to"
msgstr "外部リンクが…に変更された"
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "%(currency)sでの金額"
msgid "modified"
msgstr "修正された"
msgid "removed"
msgstr "取り除かれた"
msgid "changed in a unknown way"
msgstr "未知の方法で変更された"
msgid "Nothing to list"
msgstr "表示できるものがない"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "プロジェクトの歴史が誰かに取り除かれたかもしれません。"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "あなたが共有した<br />費用を簡単に管理する"
msgid "Try out the demo"
msgstr "デモを試す"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "誰かと家を共有していますか?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "友達と旅行していますか?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "ただ他人とお金を割り当てていますか?"
msgid "We can help!"
msgstr "助けてあげます!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "存在するプロジェクトにログインする"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "パスワードを忘れた?"
msgid "Create"
msgstr "作る"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr "自分のパスワードを再利用しないでください。私用コードを選んで、友達に送る"
msgid "Account manager"
msgstr "アカウント管理者"
msgid "Bills"
msgstr "明細書"
msgid "Settle"
msgstr "解決"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Start a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを始める"
msgid "History"
msgstr "歴史"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Other projects :"
msgstr "他のプロジェクト:"
msgid "switch to"
msgstr "…に切り替える"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Mobile Application"
msgstr "携帯アプリ"
msgid "Documentation"
msgstr "書類"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "管理ダッシュボード"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\"は無料のソフトウェアです"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "あなたは貢献して、向上させることができます!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "各自に%(amount)s"
msgid "Invite people"
msgstr "人を誘う"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "参加者を追加して始めましょう"
msgid "Add a new bill"
msgstr "新しい明細を追加する"
msgid "Newer bills"
msgstr "もっと新しい明細"
msgid "Older bills"
msgstr "もっと古い明細"
msgid "When?"
msgstr "いつ?"
msgid "Who paid?"
msgstr "誰が支払った?"
msgid "For what?"
msgstr "何のため?"
msgid "How much?"
msgstr "いくら?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "%(date)sに追加された"
msgid "Everyone"
msgstr "皆"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "%(excluded)s以外にみんな"
msgid "No bills"
msgstr "明細なし"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "表示できるものはありません。"
msgid "You probably want to"
msgstr "…したいかもしれない"
msgid "add a bill"
msgstr "明細を追加する"
msgid "add participants"
msgstr "参加者を追加する"
msgid "Password reminder"
msgstr "パスワードを思いさせる"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "パスワードを再設定するリンクを送りました。メールをチェックしてください。"
msgid "Return to home page"
msgstr "ホームページに戻る"
msgid "Your projects"
msgstr "あなたのプロジェクト"
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードを再設定する"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "他人をこのプロジェクトに招待する"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "名前とコードを共有する"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr "プロジェクト名と私用コードは何の方法でも共有できます。"
msgid "Identifier:"
msgstr "名前:"
msgid "Share the Link"
msgstr "リンクを共有する"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "好きの手段で以下のリンクを直接に共有できる"
msgid "Send via Emails"
msgstr "メールで送る"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"…を知らせたいメールアドレスのリストを特定する(カンマ区切り)\n"
"彼らにこの予算管理プロジェクトの作成をメールでお知らせします。"
msgid "Who pays?"
msgstr "誰が支払った?"
msgid "To whom?"
msgstr "誰まで?"
msgid "Who?"
msgstr "誰?"
msgid "Balance"
msgstr "残高"
msgid "deactivate"
msgstr "操作不可にする"
msgid "reactivate"
msgstr "再び調査可能にする"
msgid "Paid"
msgstr "支払われた"
msgid "Spent"
msgstr "使われた"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "月別の費用"
msgid "Period"
msgstr "期間"