mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-08 13:51:50 +02:00

* Fix user-facing string and update translation catalog In the flash message confirming member creation, change "member had been added" into the correct form "member has been added". No translation has been changed. Some translators seem to have already spotted the mistake while translating, but I can't tell for all languages. * Change "Person" to "Participant" in history view Currently, the main user-facing term is "Participant", as seen for instance in the "Add participant" form. "Person" is not used anywhere in the interface. See #302 for a more general discussion on choosing the right terminology. * Fix obsolete translations. Co-authored-by: Baptiste Jonglez <git@bitsofnetworks.org> Co-authored-by: Rémy HUBSCHER <hubscher.remy@gmail.com>
757 lines
14 KiB
Text
757 lines
14 KiB
Text
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 19:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-07 22:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i"
|
|
"-hate-money/nl/>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
|
"accepted."
|
|
msgstr "Geen geldig bedrag of expressie. Gebruik alleen getallen en + - * /"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Projectnaam"
|
|
|
|
msgid "Private code"
|
|
msgstr "Privécode"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
msgid "Enable project history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use IP tracking for project history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import previously exported JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project identifier"
|
|
msgstr "Project-id"
|
|
|
|
msgid "Create the project"
|
|
msgstr "Project aanmaken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
|
"choose a new identifier"
|
|
msgstr "Er is al een project genaamd (\"%(project)s\"). Kies een andere naam."
|
|
|
|
msgid "Get in"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "Admin password"
|
|
msgstr "Admin-wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Send me the code by email"
|
|
msgstr "Code versturen per e-mail"
|
|
|
|
msgid "This project does not exists"
|
|
msgstr "Dit project bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "Password mismatch"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Wat?"
|
|
|
|
msgid "Payer"
|
|
msgstr "Betaler"
|
|
|
|
msgid "Amount paid"
|
|
msgstr "Betaald bedrag"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Externe link"
|
|
|
|
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
|
msgstr "Een link naar een extern document, gerelateerd aan deze rekening"
|
|
|
|
msgid "For whom?"
|
|
msgstr "Aan wie?"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Versturen"
|
|
|
|
msgid "Submit and add a new one"
|
|
msgstr "Versturen en nieuwe toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Bills can't be null"
|
|
msgstr "Rekeningen mogen niet null zijn"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Weights should be positive"
|
|
msgstr "Gewichten moeten positief zijn"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgid "User name incorrect"
|
|
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "This project already have this member"
|
|
msgstr "Deze deelnemer is al lid van het project"
|
|
|
|
msgid "People to notify"
|
|
msgstr "Te melden personen"
|
|
|
|
msgid "Send invites"
|
|
msgstr "Uitnodigingen versturen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
|
msgstr "Het e-mailadres '%(email)s' is onjuist"
|
|
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
|
msgstr "Te vaak onjuist ingelogd. Probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
|
msgstr "Het admin-wachtwoord is onjuist. Je kunt het nog %(num)d keer proberen."
|
|
|
|
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
|
msgstr "Je hebt een onjuiste toegangssleutel of geen project-id opgegeven."
|
|
|
|
msgid "This private code is not the right one"
|
|
msgstr "Deze privécode is onjuist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt zojuist het project '%(project)s' aangemaakt om je uitgaven te "
|
|
"verdelen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
|
|
msgstr "%(msg_compl)sDe project-id is %(project)s"
|
|
|
|
msgid "No token provided"
|
|
msgstr "Geen toegangssleutel opgegeven"
|
|
|
|
msgid "Invalid token"
|
|
msgstr "Ongeldige toegangssleutel"
|
|
|
|
msgid "Unknown project"
|
|
msgstr "Onbekend project"
|
|
|
|
msgid "Password successfully reset."
|
|
msgstr "Wachtwoord is hersteld."
|
|
|
|
msgid "Project successfully uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project successfully deleted"
|
|
msgstr "Project is verwijderd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
|
msgstr "Je bent uitgenodigd om je uitgaven te delen met %(project)s"
|
|
|
|
msgid "Your invitations have been sent"
|
|
msgstr "Je uitnodigingen zijn verstuurd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(member)s has been added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
|
msgstr "%(name)s is wederom lid geworden van dit project"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
|
"list until its balance becomes zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker '%(name)s' is gedeactiveerd. Hij/zij wordt nog steeds in de "
|
|
"gebruikerslijst getoond totdat zijn/haar saldo op nul staat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
|
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is verwijderd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
|
msgstr "De gebruiker '%(name)s' is aangepast"
|
|
|
|
msgid "The bill has been added"
|
|
msgstr "De rekening is toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "The bill has been deleted"
|
|
msgstr "De rekening is verwijderd"
|
|
|
|
msgid "The bill has been modified"
|
|
msgstr "De rekening is aangepast"
|
|
|
|
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
|
msgstr "Sorry, de pagina die je zoekt kan niet worden gevonden."
|
|
|
|
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
|
msgstr "Je kunt nu beter terugkeren naar de hoofdpagina."
|
|
|
|
msgid "Back to the list"
|
|
msgstr "Terug naar de lijst"
|
|
|
|
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
|
msgstr "Beheerderstaken zijn momenteel uitgeschakeld."
|
|
|
|
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
|
msgstr "Het project dat je probeert te benaderen bestaat niet. Wil je"
|
|
|
|
msgid "create it"
|
|
msgstr "het aanmaken"
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Nieuw project aanmaken"
|
|
|
|
msgid "Number of members"
|
|
msgstr "Aantal deelnemers"
|
|
|
|
msgid "Number of bills"
|
|
msgstr "Aantal rekeningen"
|
|
|
|
msgid "Newest bill"
|
|
msgstr "Nieuwste rekening"
|
|
|
|
msgid "Oldest bill"
|
|
msgstr "Oudste rekening"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "bewerken"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "verwijderen"
|
|
|
|
msgid "see"
|
|
msgstr "bekijk"
|
|
|
|
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
|
msgstr "De overzichtspagina is momenteel uitgeschakeld."
|
|
|
|
msgid "you sure?"
|
|
msgstr "weet je het zeker?"
|
|
|
|
msgid "Edit project"
|
|
msgstr "Project aanpassen"
|
|
|
|
msgid "Import JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download project's data"
|
|
msgstr "Projectgegevens downloaden"
|
|
|
|
msgid "Bill items"
|
|
msgstr "Rekeningitems"
|
|
|
|
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
|
msgstr "Download de lijst met rekeningen met daarop de houder, het bedrag, etc. "
|
|
|
|
msgid "Settle plans"
|
|
msgstr "Schikkingsvoorstellen"
|
|
|
|
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Download de lijst met transacties die nodig zijn om de huidige rekeningen"
|
|
" te schikken."
|
|
|
|
msgid "Can't remember the password?"
|
|
msgstr "Ben je je wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit the project"
|
|
msgstr "Project bewerken"
|
|
|
|
msgid "Edit this bill"
|
|
msgstr "Deze rekening bewerken"
|
|
|
|
msgid "Add a bill"
|
|
msgstr "Rekening toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Niets selecteren"
|
|
|
|
msgid "Add participant"
|
|
msgstr "Deelnemer toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Edit this member"
|
|
msgstr "Deze deelnemer bewerken"
|
|
|
|
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
|
msgstr "jan.jansen@voorbeeld.nl, maria.magdalena@website.nl"
|
|
|
|
msgid "Send the invitations"
|
|
msgstr "Uitnodigingen versturen"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
msgid "Disabled Project History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled Project History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "History Settings Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
|
"project?\n"
|
|
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
|
"action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
|
"cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "owers list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "Wie?"
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This project has history disabled. New actions won't appear below. You "
|
|
"can enable history on the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "settings page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The table below reflects actions recorded prior to disabling project "
|
|
"history. You can "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "clear project history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
|
"recording disabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete stored IP addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No history to erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear Project History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No IP Addresses to erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address recording can be"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on the Settings page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "From IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project private code changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project renamed to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project contact email changed to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project settings modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External link changed to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "changed in a unknown way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Someone probably"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cleared the project history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
|
msgstr "Beheer eenvoudig je <br />gedeelde uitgaven"
|
|
|
|
msgid "Try out the demo"
|
|
msgstr "Probeer het uit"
|
|
|
|
msgid "You're sharing a house?"
|
|
msgstr "Deel je een huis?"
|
|
|
|
msgid "Going on holidays with friends?"
|
|
msgstr "Ga je op vakantie met vrienden?"
|
|
|
|
msgid "Simply sharing money with others?"
|
|
msgstr "Wil je gewoon geld verdelen met anderen?"
|
|
|
|
msgid "We can help!"
|
|
msgstr "Wij kunnen helpen!"
|
|
|
|
msgid "Log in to an existing project"
|
|
msgstr "Log in op een bestaand project"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "can't remember your password?"
|
|
msgstr "ben je je wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
|
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze toegangscode wordt verstuurd aan je vrienden. Deze wordt in platte "
|
|
"tekst opgeslagen op de server, dus gebruik geen persoonlijk wachtwoord!"
|
|
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "Accountbeheer"
|
|
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Rekeningen"
|
|
|
|
msgid "Settle"
|
|
msgstr "Schikken"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Talen"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projecten"
|
|
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Nieuw project starten"
|
|
|
|
msgid "Other projects :"
|
|
msgstr "Overige projecten:"
|
|
|
|
msgid "switch to"
|
|
msgstr "overschakelen naar"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Mobile Application"
|
|
msgstr "Mobiele app"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
msgid "Administation Dashboard"
|
|
msgstr "Administratie-overzicht"
|
|
|
|
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
|
msgstr "\"I hate money\" is vrije software"
|
|
|
|
msgid "you can contribute and improve it!"
|
|
msgstr "je kunt bijdragen en de code verbeteren!"
|
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
msgstr "deactiveren"
|
|
|
|
msgid "reactivate"
|
|
msgstr "heractiveren"
|
|
|
|
msgid "Invite people"
|
|
msgstr "Anderen uitnodigen"
|
|
|
|
msgid "You should start by adding participants"
|
|
msgstr "Begin met het toevoegen van deelnemers"
|
|
|
|
msgid "Add a new bill"
|
|
msgstr "Nieuwe rekening toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Newer bills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Older bills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When?"
|
|
msgstr "Wanneer?"
|
|
|
|
msgid "Who paid?"
|
|
msgstr "Wie heeft er betaald?"
|
|
|
|
msgid "For what?"
|
|
msgstr "Voor wat?"
|
|
|
|
msgid "How much?"
|
|
msgstr "Hoeveel?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added on %(date)s"
|
|
msgstr "Toegevoegd op %(date)s"
|
|
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
|
msgstr "Iedereen, behalve %(excluded)s"
|
|
|
|
msgid "each"
|
|
msgstr "per persoon"
|
|
|
|
msgid "No bills"
|
|
msgstr "Geen rekeningen"
|
|
|
|
msgid "Nothing to list yet."
|
|
msgstr "Nog niks."
|
|
|
|
msgid "You probably want to"
|
|
msgstr "Waarschijnlijk wil je"
|
|
|
|
msgid "add a bill"
|
|
msgstr "een rekening toevoegen"
|
|
|
|
msgid "add participants"
|
|
msgstr "deelnemers toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Password reminder"
|
|
msgstr "Wachtwoordhint"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
|
"emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een link verstuurd om je wachtwoord opnieuw in te stellen; "
|
|
"controleer je Postvak IN."
|
|
|
|
msgid "Return to home page"
|
|
msgstr "Terug naar startpagina"
|
|
|
|
msgid "Your projects"
|
|
msgstr "Jouw projecten"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
|
|
|
msgid "Invite people to join this project"
|
|
msgstr "Nodig mensen uit voor dit project"
|
|
|
|
msgid "Share Identifier & code"
|
|
msgstr "Identificatie en code delen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
|
"communication means."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt de projectidentificatie en privécode delen via welk "
|
|
"communicatieplatform dan ook."
|
|
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr "Identificatie:"
|
|
|
|
msgid "Share the Link"
|
|
msgstr "Link delen"
|
|
|
|
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
|
msgstr "Je kunt de volgende link direct delen"
|
|
|
|
msgid "Send via Emails"
|
|
msgstr "Versturen via e-mail"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
|
"about the\n"
|
|
" creation of this budget management project and we will "
|
|
"send them an email for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel een (kommagescheiden) lijst op met e-mailadressen van personen die "
|
|
"je op de\n"
|
|
" hoogte wilt stellen van dit project - wij sturen hen een "
|
|
"e-mail."
|
|
|
|
msgid "Who pays?"
|
|
msgstr "Wie betaalt?"
|
|
|
|
msgid "To whom?"
|
|
msgstr "Aan wie?"
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Betaald"
|
|
|
|
msgid "Spent"
|
|
msgstr "Uitgegeven"
|
|
|
|
msgid "Expenses by Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr ""
|