umap/umap/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface c2853e289f i18n
2024-02-15 14:56:39 +01:00

557 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jakub A. Tesinsky, 2014
# Jiří Podhorecký, 2018-2019
# Jiří Podhorecký, 2023
# Jiří Podhorecký, 2019
# Jiří Podhorecký, 2018
# Jiří Podhorecký, 2018
# Jiří Podhorecký, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2023\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Lze upravovat jen pomocí tajného odkazu"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Kdokoli může editovat"
#: forms.py:69 models.py:371
msgid "Inherit"
msgstr "Zdědit"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Stránka je jen ke čtení kvůli údržbě"
#: models.py:50
msgid "name"
msgstr "název"
#: models.py:81
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
#: models.py:82
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odkaz na stránku s podrobnějším popisem licence."
#: models.py:92
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Vzor URL ve formátu pro dlaždice OSM "
#: models.py:98
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Pořadí vrstev při editaci"
#: models.py:144 models.py:372
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: models.py:145 models.py:151 models.py:373
msgid "Editors only"
msgstr "Jen přispěvatelé"
#: models.py:146 models.py:374
msgid "Owner only"
msgstr "Jen vlastník"
#: models.py:149
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Kdokoli (veřejná)"
#: models.py:150
msgid "Anyone with link"
msgstr "Kdokoli kdo má odkaz"
#: models.py:152
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"
#: models.py:155 models.py:378
msgid "description"
msgstr "popis"
#: models.py:156
msgid "center"
msgstr "střed"
#: models.py:157
msgid "zoom"
msgstr "přiblížení"
#: models.py:159
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:159
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Najdi poluhu uživatele na startu?"
#: models.py:163
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vyberte si licenci mapy."
#: models.py:164
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:175
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: models.py:179
msgid "editors"
msgstr "přispěvovatelé"
#: models.py:184 models.py:392
msgid "edit status"
msgstr "kdo může provádět úpravy"
#: models.py:189
msgid "share status"
msgstr "nastavení sdílení"
#: models.py:192 models.py:387
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
#: models.py:320
msgid "Clone of"
msgstr "Kopie"
#: models.py:382
msgid "display on load"
msgstr "zobrazit při startu"
#: models.py:383
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Zobrazit tuto vrstvu na startu."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vezměte mě na domovskou stránku"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Prohlížej si mapy uživatele %(current_user)s'"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nemá mapy."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr "Vaši současní poskytovatelé"
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Připojit se k jinému poskytovateli"
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "Je dobrým zvykem připojit svůj účet k více poskytovatelům pro případ, že by jeden z nich byl dočasně nebo dokonce trvale nedostupný."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Prohlížet mapy označené hvězdičkou uživatele %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s nemá zatím žádné mapy označené hvězdičkou."
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami OpenStreetMap za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Přihlaste se prosím k účtu"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umožňuje vytvářet mapy s vrstvami <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> za okamžik a vložit je do svých stránek."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vyberte si vrstvy své mapy."
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Přidejte značky, čáry, trasy, oblasti."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Vyberte si barvy a grafické styly"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Nastavte další možnosti - minimapu, lokalizaci uživatele, ..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Import existujících geodat v mnoha formátech (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vyberte si licenci pro svá data"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Sdílejte a vložte svou mapu do jiných webů"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "A je to celé <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Vytvořit mapu"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Vyzkoušejte si to hned"
#: templates/umap/content.html:22
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Tato instance uMap je aktuálně v režimu pouze pro čtení, není povoleno žádné vytváření/úpravy."
#: templates/umap/content.html:30
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Toto je ukázková verze, používaná na testování nových vydání uMap. Pokud potřebujete stabilní verzi, použijte <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Můžete si taky stáhnout celý projekt a nainstalovat na svém serveru, je to <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:8
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa všch uMap"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspirujte se, koukněte na mapy jiných"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jste přihlášeni. Jedeme dál ..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:341
msgid "by"
msgstr ", autor:"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Více"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr "Poslední uložení"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: templates/umap/map_table.html:25 templates/umap/map_table.html:27
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:46 templates/umap/map_table.html:48
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: templates/umap/map_table.html:51 templates/umap/map_table.html:53
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: templates/umap/map_table.html:56 templates/umap/map_table.html:58
msgid "Download"
msgstr "Stažení"
#: templates/umap/map_table.html:63 templates/umap/map_table.html:65
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:73 templates/umap/map_table.html:75
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:88
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:89
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:98
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:104
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:105
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:113
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr "Můj ovládací panel"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapy označené hvězdičkou"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Registrovat"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "O uMap"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů zadejte své staré heslo a dvakrát zadejte nové heslo, abychom mohli ověřit, že jste jej zadali správně."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: templates/umap/search.html:10
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s nalezená mapa:"
msgstr[1] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[2] "%(count)s nalezené mapy:"
msgstr[3] "%(count)s nalezených map:"
#: templates/umap/search.html:18
msgid "No map found."
msgstr "Mapa nenalezena."
#: templates/umap/search.html:21
msgid "Latest created maps"
msgstr "Nedávno vytvořené mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Prohledávejte mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:26
msgid "Search my maps"
msgstr "Prohledávat moje mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:11
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:13
msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:21 templates/umap/user_dashboard.html:23
msgid "Maps title"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr "Zatím nemáte žádnou mapu."
#: views.py:346
msgid "View the map"
msgstr "Prohlídnout si tuto mapu"
#: views.py:704
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:803
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Seznam přispěvovatelů byl úspěšně upraven!"
#: views.py:841
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Odkaz na úpravu uMap pro vaši mapu: %(map_name)s"
#: views.py:844
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Zde je váš tajný odkaz na úpravu: %(link)s"
#: views.py:850
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-mail odeslán na %(email)s"
#: views.py:861
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Jen vlastník může vymzat tuto mapu."
#: views.py:889
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Byla vytvořena kopie mapy! Pokud chcete upravovat tuto mapu z jiného počítače, použijte tento odkaz: %(anonymous_url)s"
#: views.py:894
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulujeme, byla vytvořena kopie mapy!"
#: views.py:1130
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Vrstva úspěšně vymazána."
#: views.py:1152
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Oprávnění úspěšně aktualizována!"