umap/umap/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
David Larlet 0edf7cc5d9
i18n
2024-06-20 10:56:04 -04:00

619 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antonin Del Fabbro, 2023
# bagage <gautier.pelloux@gmail.com>, 2021
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Buggi, 2013
# Larlet David <david@larlet.fr>, 2024
# Philippe Verdy, 2017
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# severin.menard <severin.menard@protonmail.com>, 2014
# spf, 2019
# spf, 2019
# Syl Martin, 2023
# Philippe Verdy, 2017
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2013-2014,2018-2019,2023-2024
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
# yohanboniface <yohanboniface@free.fr>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Larlet David <david@larlet.fr>, 2024\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Modifiable seulement avec le lien de modification secret"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tout le monde peut modifier"
#: forms.py:69 models.py:389
msgid "Inherit"
msgstr "Par défaut"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Le site est en lecture seule pour maintenance."
#: models.py:53
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models.py:84
msgid "details"
msgstr "détails"
#: models.py:85
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Lien vers une page détaillant la licence."
#: models.py:95
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Modèle d'URL au format des tuiles OSM"
#: models.py:101
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre des calques de tuiles dans le panneau de modification"
#: models.py:147 models.py:390
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: models.py:148 models.py:154 models.py:391
msgid "Editors only"
msgstr "Éditeurs uniquement"
#: models.py:149 models.py:392
msgid "Owner only"
msgstr "Propriétaire uniquement"
#: models.py:152
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tout le monde (public)"
#: models.py:153
msgid "Anyone with link"
msgstr "Quiconque a le lien"
#: models.py:155
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: models.py:158
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:159
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: models.py:161
msgid "locate"
msgstr "géolocaliser"
#: models.py:161
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Géolocaliser l'utilisateur au chargement ?"
#: models.py:165
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Choisir une licence pour la carte"
#: models.py:166
msgid "licence"
msgstr "licence"
#: models.py:177
msgid "owner"
msgstr "créateur"
#: models.py:181
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models.py:186 models.py:413
msgid "edit status"
msgstr "statut de modification"
#: models.py:191
msgid "share status"
msgstr "qui a accès"
#: models.py:194 models.py:408
msgid "settings"
msgstr "réglages"
#: models.py:330
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: models.py:399
msgid "description"
msgstr "description"
#: models.py:403
msgid "display on load"
msgstr "afficher au chargement."
#: models.py:404
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Afficher ce calque au chargement."
#: templates/404.html:6
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: templates/auth/user_detail.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Consulter les cartes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Maps"
msgstr "Mes cartes"
#: templates/auth/user_form.html:7
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/auth/user_form.html:20
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/auth/user_form.html:25
msgid "Your current providers"
msgstr "Vos fournisseurs associés"
#: templates/auth/user_form.html:31
msgid "Connect to another provider"
msgstr "Associer un autre fournisseur"
#: templates/auth/user_form.html:33
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr "C'est une bonne habitude d'avoir plusieurs fournisseurs d'identité, notamment dans le cas où l'un d'eux deviendrait inaccessible, temporairement ou même définitivement."
#: templates/auth/user_stars.html:5
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Consulter les cartes favorites de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s n'a aucune carte favorite."
#: templates/base.html:12
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds OpenStreetMap en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Identifiez-vous"
#: templates/registration/login.html:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Merci de choisir un fournisseur"
#: templates/umap/about_summary.html:11
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap permet de créer des cartes personnalisées sur des fonds <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un instant et les afficher dans votre site."
#: templates/umap/about_summary.html:21
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Choisir les fonds pour votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:22
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Ajouter des points d'intérêt : marqueurs, lignes, polygones..."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Choisir la couleur et les icônes"
#: templates/umap/about_summary.html:24
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gérer les options de la carte : afficher une minicarte, géolocaliser l'utilisateur..."
#: templates/umap/about_summary.html:25
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importer des données géographiques en masse (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Choisir la licence de vos données"
#: templates/umap/about_summary.html:27
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Exporter et partager votre carte"
#: templates/umap/about_summary.html:37
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Et c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/about_summary.html:48 templates/umap/navigation.html:38
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "Create a map"
msgstr "Créer une carte"
#: templates/umap/about_summary.html:51
msgid "Play with the demo"
msgstr "Tester la démo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:14
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:49
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:71
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:27
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Astuce : pour retrouver facilement vos cartes, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">créez un compte</a> ou <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">identifiez-vous</a>."
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Ceci est le lien d'édition secret, gardez-le en lieu sûr :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:33
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Entrez votre courriel pour recevoir le lien secret :"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:42
msgid "Send me the link"
msgstr "Envoyer le lien"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:63
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Voir leurs changements dans un nouvel onglet"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Garder mes changements et écraser les leurs"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:65
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Garder leurs changements et écraser les miens"
#: templates/umap/content.html:24
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "uMap est actuellement en mode lecture seule, aucune création ou modification n'est possible."
#: templates/umap/content.html:32
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Il s'agit d'un site de démonstration, utilisé pour les tests et validation avant diffusion. Si vous avez besoin d'une version stable, utilisez plutôt <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Vous pouvez aussi mettre en place votre propre version, c'est <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a> !"
#: templates/umap/home.html:11
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "La carte des uMaps"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Naviguer dans les cartes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Vous êtes maintenant identifié. Merci de patienter..."
#: templates/umap/map_list.html:9 views.py:348
msgid "by"
msgstr "par"
#: templates/umap/map_list.html:17
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: templates/umap/map_table.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:7
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:8
msgid "Who can see"
msgstr "Qui peut voir"
#: templates/umap/map_table.html:9
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui peut modifier"
#: templates/umap/map_table.html:10
msgid "Last save"
msgstr "Dernière modification"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: templates/umap/map_table.html:12
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/map_table.html:28
msgid "Open preview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu"
#: templates/umap/map_table.html:48 templates/umap/map_table.html:50
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: templates/umap/map_table.html:54 templates/umap/map_table.html:56
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/umap/map_table.html:60 templates/umap/map_table.html:62
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/umap/map_table.html:66 templates/umap/map_table.html:68
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: templates/umap/map_table.html:77 templates/umap/map_table.html:79
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/umap/map_table.html:93
msgid "first"
msgstr "début"
#: templates/umap/map_table.html:94
msgid "previous"
msgstr "précédente"
#: templates/umap/map_table.html:102
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Page %(maps_number)s de %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:107
msgid "next"
msgstr "suivante"
#: templates/umap/map_table.html:108
msgid "last"
msgstr "fin"
#: templates/umap/map_table.html:116
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Lignes par page : %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:121
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s cartes"
#: templates/umap/navigation.html:10 templates/umap/user_dashboard.html:4
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mon espace"
#: templates/umap/navigation.html:13
msgid "Starred maps"
msgstr "Favoris"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Sign in"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/umap/navigation.html:21
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: templates/umap/navigation.html:24
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/umap/navigation.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/navigation.html:33
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/umap/password_change.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Merci de renseigner votre mot de passe actuel, puis deux fois le nouveau."
#: templates/umap/password_change.html:13
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: templates/umap/password_change.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:4
msgid "Password change successful"
msgstr "Le mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/password_change_done.html:5
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié"
#: templates/umap/search.html:13
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "%(count)s carte trouvée:"
msgstr[1] "%(count)s cartes trouvées:"
msgstr[2] "%(count)s cartes trouvées :"
#: templates/umap/search.html:21
msgid "No map found."
msgstr "Aucune carte trouvée."
#: templates/umap/search.html:24
msgid "Latest created maps"
msgstr "Dernières cartes créées."
#: templates/umap/search_bar.html:3
msgid "Search maps"
msgstr "Chercher des cartes"
#: templates/umap/search_bar.html:14
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: templates/umap/user_dashboard.html:7 templates/umap/user_dashboard.html:27
msgid "Search my maps"
msgstr "Chercher dans mes cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:10
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Mes cartes (%(count)s)"
#: templates/umap/user_dashboard.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
#: templates/umap/user_dashboard.html:20 templates/umap/user_dashboard.html:24
msgid "Maps title"
msgstr "Titre de la carte"
#: templates/umap/user_dashboard.html:32
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Télécharger %(count)s cartes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:42
msgid "You have no map yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de carte."
#: views.py:353
msgid "View the map"
msgstr "Voir la carte"
#: views.py:718
msgid "See full screen"
msgstr "Plein écran"
#: views.py:846
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Éditeurs de la carte mis à jour !"
#: views.py:883
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "La lien d'édition uMap pour votre carte : %(map_name)s"
#: views.py:886
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Voici votre lien d'édition secret : %(link)s"
#: views.py:893
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel vers %(email)s"
#: views.py:896
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Courriel envoyé à %(email)s"
#: views.py:907
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Seul le créateur de la carte peut la supprimer."
#: views.py:910
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "La bien été supprimée."
#: views.py:936
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Votre carte a été dupliquée ! Si vous souhaitez la modifier depuis un autre ordinateur, veuillez utiliser ce lien : %(anonymous_url)s"
#: views.py:941
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Votre carte a été dupliquée !"
#: views.py:1176
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Calque supprimé."
#: views.py:1198
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Les permissions ont bien été modifiées !"