umap/umap/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 661c57ebc8 i18n
2024-08-30 20:29:27 +02:00

662 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# jmontane, 2014
# Joan Montané, 2014,2019
# Joan Montané, 2014,2019
# Joan Montané, 2023
# lenny libre, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: lenny libre, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Només es pot editar amb l'enllaç d'edició secret"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
#: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "El lloc és en mode lectura per manteniment"
#: models.py:54 models.py:73
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models.py:56 models.py:433
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: models.py:104
msgid "details"
msgstr "detalls"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Enllaç a una pàgina on es detalla la llicència."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "La plantilla de l'URL usa el format de tesel·les de l'OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Ordre de les capes de tessel·les al quadre d'edició"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Només el propietari"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Tothom (públic)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Qualsevol persona amb enllaç"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "centre"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "escala"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "ubica"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Voleu ubicar l'usuari en carregar?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Trieu la llicència del mapa."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "llicència"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "editors"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "edita l'estat"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "comparteix l'estat"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Clon de"
#: models.py:437
msgid "display on load"
msgstr "mostra en carregar"
#: models.py:438
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Mostra aquesta capa en carregar."
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Vés a la pàgina d'inici"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Explora els mapes de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s no té cap mapa."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Exploreu els mapes destacats de %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s encara no ha destacat cap mapa."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap us permet crear mapes amb capes d'OpenStreetMap en un minut i incrustar-los en el vostre lloc web."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Login"
msgstr "Inicia sessió"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre compte"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Trieu un proveïdor"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "El uMap us permet crear mapes amb capes de l'<a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> en un minut i inserir-los en el vostre lloc web."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Trieu les capes del mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Afegeiu PDI: marcadors, línies, polígons..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Gestioneu els colors i les icones dels PDI"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gestioneu les opcions del mapa: mostreu un minimapa, ubiqueu l'usuari en carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importa en lot dades geoestructurades (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Trieu la llicència de les dades"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Incrusteu i compartiu el vostre mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I és <a href=\"%(repo_url)s\">codi obert</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Crea un mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Jugueu amb la demostració"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Aquesta instància d'uMap actualment és en mode de només lectura, no es permet la creació o edició de mapes."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Aquesta és una versió de demostració, usada per a fer proves i desplegar versions. Si us cal un versió estable, useu <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. També podeu hostatjar la vostra pròpia còpia, és <a href=\"%(repo_url)s\">codi lliure</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Els meus Mapes (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Els meus mapes"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "El meu perfil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa dels uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspireu-vos, exploreu mapes"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Heu iniciat sessió. S'està continuant..."
#: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by"
msgstr "per"
#: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More"
msgstr "Més"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Qui pot veure"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui pot editar"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Últim desat"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Obriu la vista prèvia"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Compartiu"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "El meu Tauler de control"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapes destacats"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Crea un compte"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga, per raons de seguretat, i després introduïu-ne la nova dues vegades perquè puguem verificar correctament."
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya nova"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat la contrasenya correctament"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "S'ha trobat %(count)s mapa:"
msgstr[1] "S'han trobat %(count)s mapes:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "No s'ha trobat cap mapa."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Últims mapes creats"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Cerca mapes"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Cerca els meus mapes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Títol del mapa"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Baixa %(count)s mapes"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "Mostra el mapa"
#: views.py:824
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "S'han actualitzat els editors del mapa correctament!"
#: views.py:989
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "L'enllaç d'edició d'uMap per al vostre mapa: %(map_name)s"
#: views.py:992
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Aquí teniu l'enllaç secret d'edició: %(link)s"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr ""
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "S'ha enviat un correu a %(email)s"
#: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Només el propietari pot suprimir el mapa."
#: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr ""
#: views.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "S'ha clonat el vostre mapa! Si voleu editar aquest mapa en un altre ordinador, useu aquest enllaç: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Enhorabona, s'ha clonat el vostre mapa!"
#: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "S'ha suprimit la capa correctament."
#: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""