umap/umap/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po
2014-08-24 19:51:20 +02:00

150 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>, 2014
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-01 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: views.py:154 templates/leaflet_storage/map_list.html:7
msgid "by"
msgstr "由"
#: views.py:158
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#: templates/base.html:39
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "鍵入編輯者的暱稱以加入..."
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "詳細"
#: templates/leaflet_storage/map_update_settings.html:2
msgid "Map settings"
msgstr "地圖設定"
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please choose a provider"
msgstr "選擇服務商"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap 讓您使用 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> 圖層來建立您的地圖﹐只需要幾分鐘就可以完成並嵌入您的網頁。"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "選擇您地圖的圖層"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "新增景點 POI標記、線段、多邊形..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "管理景點 POI 的顏色與圖示"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "管理地圖選項:顯示小型地圖﹐設定初始位置..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "批次匯入地理資訊 (geojson, gpx, kml, osm... )"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "選擇您的資料的授權條例"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a>"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr "建立地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "播放展示"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是一個範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要一個穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐這完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "瀏覽其他地圖"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "我的地圖"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "關於"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "回報問題"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "找不到地圖。"
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "搜尋地圖"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "搜尋"