umap/umap/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface 661c57ebc8 i18n
2024-08-30 20:29:27 +02:00

669 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bartosz Racławski <bartosz.raclawski@openstreetmap.pl>, 2023
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2015
# endro, 2016
# endro, 2015-2016
# Krzysztof Chorzempa, 2023-2024
# Maciej Kowalik <m.kowalik.79@gmail.com>, 2016
# maro21 OSM, 2020-2021
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020
# Teiron, 2016
# Tomasz Nycz <tomasz.merkato@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Chorzempa, 2023-2024\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: forms.py:44 forms.py:70
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Edycja możliwa tylko z sekretnym odnośnikiem"
#: forms.py:45 forms.py:71
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Wszyscy mogą edytować"
#: forms.py:69 models.py:423
msgid "Inherit"
msgstr "Odziedzicz"
#: middleware.py:13
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Strona jest w trybie tylko do odczytu z powodu prac konserwacyjnych"
#: models.py:54 models.py:73
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: models.py:56 models.py:433
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:104
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
#: models.py:105
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Odnośnik do strony ze szczegółowym opisem licencji."
#: models.py:115
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "Szablon URL używający formatu kafelków OSM"
#: models.py:121
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "Kolejność podkładów w oknie edycji"
#: models.py:167 models.py:424
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
#: models.py:168 models.py:174 models.py:425
msgid "Editors and team only"
msgstr ""
#: models.py:169 models.py:426
msgid "Owner only"
msgstr "Tylko właściciel"
#: models.py:172
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Każdy (publiczne)"
#: models.py:173
msgid "Anyone with link"
msgstr "Każdy z linkiem"
#: models.py:175
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: models.py:178
msgid "center"
msgstr "środek"
#: models.py:179
msgid "zoom"
msgstr "przybliżenie"
#: models.py:181
msgid "locate"
msgstr "lokalizuj"
#: models.py:181
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Lokalizować użytkownika po załadowaniu?"
#: models.py:185
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Wybierz licencję mapy."
#: models.py:186
msgid "licence"
msgstr "licencja"
#: models.py:197
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: models.py:201
msgid "editors"
msgstr "edytorzy"
#: models.py:207
msgid "team"
msgstr ""
#: models.py:213 models.py:447
msgid "edit status"
msgstr "status edycji"
#: models.py:218
msgid "share status"
msgstr "udostępnij status"
#: models.py:221 models.py:442
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: models.py:364
msgid "Clone of"
msgstr "Kopia"
#: models.py:437
msgid "display on load"
msgstr "wyświetl po załadowaniu"
#: models.py:438
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Wyświetl tę warstwę po załadowaniu."
#: templates/404.html:8
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: templates/auth/user_detail.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: templates/auth/user_detail.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s nie posiada map."
#: templates/auth/user_form.html:21 templates/umap/team_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/auth/user_form.html:27
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:39
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:42
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:8
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr "Przeglądaj mapy oznaczone gwiazdką przez %(current_user)s"
#: templates/auth/user_stars.html:17
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr "%(current_user)s nie ma map oznaczonych gwiazdką."
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr "uMap pozwala ci szybko tworzyć mapy z warstwami OpenStreetMap i umieścić je na twojej stronie."
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:45
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/registration/login.html:24
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:41
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:44
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:51
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap umożliwia ci utworzenie w kilka minut mapy z użyciem warstw <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> i zamieszczenie jej na swojej stronie internetowej."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie minimapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję swoich danych"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Zobacz wersję demo"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:15
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:64
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:92
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:30
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr "Wskazówka: aby łatwo znaleźć swoje mapy, <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">utwórz konto</a> lub <a href=\"%(login_url)s\" target=\"_blank\">zaloguj się</a>. "
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:35
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:39
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:46
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Wprowadź swój adres email, aby otrzymać tajny link:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:52
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:55
msgid "Send me the link"
msgstr "Wyślij mi link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:79
msgid "See their edits in another tab"
msgstr "Zobacz edycje innych w osobnej zakładce"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:82
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr "Zachowaj swoje zmiany i utrać zmiany innych"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:85
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr "Zachowaj zmiany innych i utrać swoje"
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr "Ta instancja uMap jest obecnie w trybie tylko do odczytu, nie jest możliwe edytowanie ani tworzenie."
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Moje Mapy (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Moje Mapy"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Mój profil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:13
msgid "My teams"
msgstr ""
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa uMapek"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Zainspiruj się, przejrzyj mapy"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Jesteś zalogowany. Kontynuowanie..."
#: templates/umap/map_list.html:10 views.py:433
msgid "by"
msgstr "przez"
#: templates/umap/map_list.html:18
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Kto może zobaczyć"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Kto może edytować"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Ostatni zapis"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr "Otwórz podgląd"
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:38 templates/umap/user_teams.html:40
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr "Skopiuj"
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "poprzedni"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "Strona %(maps_number)s. z %(num_pages)s"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "następny"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s map"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mój Panel"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr "Mapy oznaczone gwiazdką"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Logowanie"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/umap/password_change.html:10
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować, czy wpisano je poprawnie"
#: templates/umap/password_change.html:17
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: templates/umap/password_change.html:22
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień moje hasło"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Password change successful"
msgstr "Zmiana hasła powiodła się"
#: templates/umap/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/umap/search.html:15
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] "Znaleziono %(count)s mapę:"
msgstr[1] "Znaleziono %(count)s mapy:"
msgstr[2] "Znaleziono %(count)s map:"
msgstr[3] "Znaleziono %(count)s map:"
#: templates/umap/search.html:24
msgid "No map found."
msgstr "Nie znaleziono mapy."
#: templates/umap/search.html:29
msgid "Latest created maps"
msgstr "Ostatnio utworzone mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:15
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: templates/umap/team_detail.html:10
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:24
msgid "Delete this team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:47
msgid "Add user"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Przeszukaj moje mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Nazwa mapy"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr "Pobierz %(count)s map"
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnej mapy."
#: templates/umap/user_teams.html:17
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:48
msgid "New team"
msgstr ""
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr ""
#: views.py:438
msgid "View the map"
msgstr "Zobacz mapę"
#: views.py:824
msgid "See full screen"
msgstr ""
#: views.py:953
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Edytorzy mapy zaktualizowani pomyślnie!"
#: views.py:989
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Link uMap do edytowania twojej mapy: %(map_name)s"
#: views.py:992
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Oto twój sekretny link do edycji: %(link)s"
#: views.py:999
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Nie można wysłać emaila do %(email)s"
#: views.py:1002
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "Email wysłany do %(email)s"
#: views.py:1013
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Tylko właściciel może usunąć mapę."
#: views.py:1016
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Pomyślnie usunięto mapę."
#: views.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Twoja mapa została skopiowana! Jeśli chcesz edytować ją z innego komputera, użyj odnośnika: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1047
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Gratulacje, twoja mapa została skopiowana!"
#: views.py:1282
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Warstwa usunięta pomyślnie."
#: views.py:1304
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano uprawnienia!"