umap/umap/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po
Binnette d68c1c2553
Translation update
* Update all translations
* Add: ar, ast, he, id, is, pt-br, pt-pt, si-lk, sr, th-th, tr
* Remove: pt (replaced by pt-pt and pt-br)
2020-03-03 19:46:10 +01:00

377 lines
11 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dongha Hwang <depth221@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-30 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Dongha Hwang <depth221@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/openstreetmap/umap/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:8 umap/templates/umap/home.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "현재 테스트/맛보기용 데모 버전을 사용하고 있습니다. 안정적인 버전을 이용하고 싶다면, <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>을/를 이용하세요. 자신만의 uMap을 호스팅할 수도 있습니다. uMap은 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈 소스</a>입니다!"
#: tmp/framacarte/templates/umap/home.html:83
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:14
#: umap/templates/umap/about_summary.html:33
#: umap/templates/umap/navigation.html:26
msgid "Create a map"
msgstr "지도 제작"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:7
#: umap/templates/umap/navigation.html:10
msgid "My maps"
msgstr "내 지도"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:9
#: umap/templates/umap/navigation.html:12
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: tmp/framacarte/templates/umap/navigation.html:12
#: umap/templates/umap/navigation.html:20
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:6
#: umap/templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "지도 검색"
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:10
#: tmp/framacarte/templates/umap/search_bar.html:13
#: umap/templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: umap/forms.py:40
#, python-format
msgid "Secret edit link is %s"
msgstr "비공개 편집 링크 %s"
#: umap/forms.py:44 umap/models.py:115
msgid "Everyone can edit"
msgstr "누구나 편집할 수 있음"
#: umap/forms.py:45
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "비공개 편집 링크를 가진 사람만 편집할 수 있음"
#: umap/middleware.py:14
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "유지보수 중입니다. 읽기 전용으로 구동 중입니다."
#: umap/models.py:17
msgid "name"
msgstr "이름"
#: umap/models.py:48
msgid "details"
msgstr "세부 정보"
#: umap/models.py:49
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "라이선스가 명시된 페이지로 이동하는 링크입니다."
#: umap/models.py:63
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr "오픈스트리트맵 타일 포맷을 이용한 URL 템플릿"
#: umap/models.py:71
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr "편집 창에서 타일 레이어의 순서"
#: umap/models.py:116
msgid "Only editors can edit"
msgstr "편집자만 편집할 수 있음"
#: umap/models.py:117
msgid "Only owner can edit"
msgstr "소유주만 편집할 수 있음"
#: umap/models.py:120
msgid "everyone (public)"
msgstr "누구나(공개)"
#: umap/models.py:121
msgid "anyone with link"
msgstr "링크를 가지고 있는 사람"
#: umap/models.py:122
msgid "editors only"
msgstr "편집자만"
#: umap/models.py:123
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"
#: umap/models.py:126 umap/models.py:256
msgid "description"
msgstr "설명"
#: umap/models.py:127
msgid "center"
msgstr "중앙"
#: umap/models.py:128
msgid "zoom"
msgstr "줌"
#: umap/models.py:129
msgid "locate"
msgstr "위치"
#: umap/models.py:129
msgid "Locate user on load?"
msgstr "불러오면서 위치를 잡으시겠습니까?"
#: umap/models.py:132
msgid "Choose the map licence."
msgstr "지도의 라이선스를 선택해 주세요."
#: umap/models.py:133
msgid "licence"
msgstr "라이선스"
#: umap/models.py:138
msgid "owner"
msgstr "소유주"
#: umap/models.py:139
msgid "editors"
msgstr "편집자"
#: umap/models.py:140
msgid "edit status"
msgstr "편집 상태"
#: umap/models.py:141
msgid "share status"
msgstr "공유 상태"
#: umap/models.py:142
msgid "settings"
msgstr "설정"
#: umap/models.py:210
msgid "Clone of"
msgstr "원본:"
#: umap/models.py:261
msgid "display on load"
msgstr "불러오면서 표시"
#: umap/models.py:262
msgid "Display this layer on load."
msgstr "불러오면서 동시에 이 레이어를 띄웁니다."
#: umap/templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "첫 화면으로 이동"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "%(current_user)s의 지도 탐색"
#: umap/templates/auth/user_detail.html:15
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "%(current_user)s은/는 지도를 만들지 않았습니다."
#: umap/templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "로그인해 주세요"
#: umap/templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: umap/templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: umap/templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: umap/templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "제공자를 선택해 주세요"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr " uMap과 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a>으로 쉽게 지도를 만들 수 있습니다. 만든 지도는 당신의 사이트에 넣을 수 있습니다."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "지도 레이어를 선택하세요"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "POI 추가하기: 마커, 선, 도형..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "POI의 색·아이콘 관리하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "지도의 옵션 관리하기: 미니맵 표시, 사용자의 위치..."
#: umap/templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "지리 데이터 가져오기(geojson, gpx, kml, osm...)"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "라이선스 선택하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "지도를 삽입하고 공유하기"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "게다가 <a href=\"%(repo_url)s\">오픈소스</a>입니다!"
#: umap/templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Play with the demo"
msgstr "데모 사용해 보기"
#: umap/templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMap의 지도"
#: umap/templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "푹 빠져 보세요, 지도를 검색해 보세요"
#: umap/templates/umap/login_popup_end.html:2
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "로그인되었습니다. 잠시만 기다려 주세요..."
#: umap/templates/umap/map_list.html:7 umap/views.py:214
msgid "by"
msgstr "제작:"
#: umap/templates/umap/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "더 보기"
#: umap/templates/umap/navigation.html:14
msgid "About"
msgstr "정보"
#: umap/templates/umap/navigation.html:15
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: umap/templates/umap/navigation.html:18
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "이전 비밀번호를 먼저 입력해 주세요. 그러고 나서 새로운 비밀번호를 2번 입력해 주세요. 비밀번호를 올바르게 입력했는지 확인하는 절차입니다."
#: umap/templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "이전 비밀번호"
#: umap/templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: umap/templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
#: umap/templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
#: umap/templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: umap/templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "지도를 찾을 수 없습니다."
#: umap/views.py:220
msgid "View the map"
msgstr "지도 보기"
#: umap/views.py:524
#, python-format
msgid ""
"Your map has been created! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 생성되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:529
msgid "Congratulations, your map has been created!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 생성되었습니다!"
#: umap/views.py:561
msgid "Map has been updated!"
msgstr "지도가 업데이트되었습니다!"
#: umap/views.py:587
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "지도 편집자가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: umap/views.py:612
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "소유주만 지도를 삭제할 수 있습니다."
#: umap/views.py:637
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "지도가 복제되었습니다! 다른 컴퓨터에서 지도를 편집하고 싶다면 다음 링크를 사용하세요: %(anonymous_url)s"
#: umap/views.py:642
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "축하드립니다, 지도가 복제되었습니다!"
#: umap/views.py:809
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "레이어가 성공적으로 삭제되었습니다."