umap/umap/locale/et/LC_MESSAGES/django.po
Yohan Boniface d4885f386a i18n
2025-03-07 16:24:11 +01:00

735 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Moon Ika, 2020
# Moon Ika, 2020,2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Moon Ika, 2020,2025\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/openstreetmap/umap/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin.py:16
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV eksport"
#: decorators.py:60
msgid "This map is not publicly available"
msgstr "See kaart pole avalikult kättesaadav"
#: middleware.py:19
msgid "Site is readonly for maintenance"
msgstr "Sait on hoolduseks kirjutuskaitstud"
#: middleware.py:34
#, python-format
msgid ""
"Using “%(name)s” to authenticate is deprecated and will be removed soon. "
"Please configure another provider below before losing access to your account"
" and maps. Then, please logout and login again with the new provider."
msgstr ""
#: models.py:60 models.py:79
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: models.py:62 models.py:485
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"
#: models.py:110
msgid "details"
msgstr "detailid"
#: models.py:111
msgid "Link to a page where the licence is detailed."
msgstr "Link litsentsi selgitavale lehele."
#: models.py:121
msgid "URL template using OSM tile format"
msgstr ""
#: models.py:127
msgid "Order of the tilelayers in the edit box"
msgstr ""
#: models.py:175 models.py:479
msgid "Only editable with secret edit link"
msgstr "Muudetav ainult salajase muutmislingiga"
#: models.py:176 models.py:480
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Igaüks saab muuta"
#: models.py:179 models.py:473
msgid "Everyone"
msgstr "Kõik"
#: models.py:180 models.py:189 models.py:474
msgid "Editors and team only"
msgstr "Ainult toimetajad ja meeskond"
#: models.py:181 models.py:475
msgid "Owner only"
msgstr "Ainult omanik"
#: models.py:184
msgid "Draft (private)"
msgstr "Mustand (privaatne)"
#: models.py:185
msgid "Everyone (public)"
msgstr "Kõik (avalik)"
#: models.py:188
msgid "Anyone with link"
msgstr ""
#: models.py:190
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeeritud"
#: models.py:191 models.py:469
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
#: models.py:194
msgid "center"
msgstr "tsentreeri"
#: models.py:195
msgid "zoom"
msgstr "suurenda"
#: models.py:197
msgid "locate"
msgstr "määra asukoht"
#: models.py:197
msgid "Locate user on load?"
msgstr "Määra laadimisel kasutaja asukoht?"
#: models.py:201
msgid "Choose the map licence."
msgstr "Vali kaardi litsents."
#: models.py:202
msgid "licence"
msgstr "litsents"
#: models.py:213
msgid "owner"
msgstr "omanik"
#: models.py:217
msgid "editors"
msgstr "toimetajad"
#: models.py:223
msgid "team"
msgstr "meeskond"
#: models.py:229 models.py:501
msgid "edit status"
msgstr "muutmise staatus"
#: models.py:234 models.py:506
msgid "share status"
msgstr "jagamise staatus"
#: models.py:237 models.py:496
msgid "settings"
msgstr "seaded"
#: models.py:407
msgid "Clone of"
msgstr "Koopia"
#: models.py:468 models.py:472 models.py:478
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: models.py:491
msgid "display on load"
msgstr "kuva laadimisel"
#: models.py:492
msgid "Display this layer on load."
msgstr "Kuva seda kihti laadimisel"
#: templates/403.html:8
msgid ""
"<a href=\"https://discover.umap-project.org/support/faq/#map-statuses\" "
"target=\"_blank\">Find out here the documentation</a> on how to manage maps"
" permissions."
msgstr ""
#: templates/403.html:10 templates/404.html:8
msgid "← Go to the homepage"
msgstr "← Mine avalehele"
#: templates/404.html:7
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Lehte ei leitud"
#: templates/auth/user_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Sirvi kasutaja %(current_user)s kaarte"
#: templates/auth/user_detail.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no maps."
msgstr "Kasutajal %(current_user)s pole kaarte."
#: templates/auth/user_form.html:6
msgid "My Profile"
msgstr "Minu profiil"
#: templates/auth/user_form.html:24 templates/umap/team_form.html:25
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: templates/auth/user_form.html:30
msgid "Your current providers"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:44
msgid "Connect to another provider"
msgstr ""
#: templates/auth/user_form.html:47
msgid ""
"It's a good habit to connect your account to more than one provider, in case"
" one provider becomes unavailable, temporarily or even permanently."
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:6
#, python-format
msgid "%(current_user)ss starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:12
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's starred maps"
msgstr ""
#: templates/auth/user_stars.html:21
#, python-format
msgid "%(current_user)s has no starred maps yet."
msgstr ""
#: templates/base.html:13
msgid ""
"uMap lets you create maps with OpenStreetMap layers in a minute and embed "
"them in your site."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/registration/login.html:22
msgid "To save and easily find your maps, identify yourself."
msgstr "Tuvasta end kaartide salvestamiseks ja kiireks leidmiseks."
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Please log in with your account:"
msgstr "Palun logi oma kontoga sisse:"
#: templates/registration/login.html:42
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: templates/registration/login.html:45
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: templates/registration/login.html:52
msgid "Please choose a provider:"
msgstr "Vali teenusepakkuja:"
#: templates/umap/about.html:5 templates/umap/navigation.html:22
msgid "About"
msgstr "Teave"
#: templates/umap/about_summary.html:12
#, python-format
msgid ""
"uMap lets you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap võimaldab sul hetkega luua <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> kihtidega kaarte ja manustada neid oma saidil."
#: templates/umap/about_summary.html:23
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Vali oma kaardile kihid"
#: templates/umap/about_summary.html:26
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Lisa POId: markerid, jooned, hulknurgad..."
#: templates/umap/about_summary.html:29
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Halda POIde värve ja ikoone"
#: templates/umap/about_summary.html:32
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Halda kaardi suvandeid: kuva minikaart, määra laadimisel kasutaja asukoht..."
#: templates/umap/about_summary.html:35
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Geostruktureeritud andmete hulgiimport (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:38
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Vali oma andmetele litsents"
#: templates/umap/about_summary.html:41
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Manusta ja jaga oma kaarti"
#: templates/umap/about_summary.html:52
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Ja see kõik on <a href=\"%(repo_url)s\">avatud lähtekoodiga</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:63 templates/umap/navigation.html:39
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "Create a map"
msgstr "Loo kaart"
#: templates/umap/about_summary.html:66
msgid "Play with the demo"
msgstr "Mängi demoga"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:17
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:66
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:94
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:32
#, python-format
msgid ""
"Pro-tip: to easily find back your maps, <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">create an account</a> or <a href=\"%(login_url)s\" "
"target=\"_blank\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:37
msgid "Here is your secret link to edit the map, please keep it safe:"
msgstr "Siin on sinu salalink kaardi toimetamiseks, hoia seda salajas:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:41
msgid "Copy link"
msgstr "Kopeeri link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:48
msgid "Enter your email address to receive the secret link:"
msgstr "Sisesta salalingi saamiseks oma e-posti aadress:"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:54
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:57
msgid "Send me the link"
msgstr "Saada mulle link"
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:81
msgid "See their edits in another tab"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:84
msgid "Keep your changes and loose theirs"
msgstr ""
#: templates/umap/components/alerts/alert.html:87
msgid "Keep their changes and loose yours"
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:26
msgid ""
"This instance of uMap is currently in read only mode, no creation/edit is "
"allowed."
msgstr ""
#: templates/umap/content.html:34
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:5
msgid "An OpenStreetMap project"
msgstr "OpenStreetMapi projekt"
#: templates/umap/content_footer.html:6
msgid "version"
msgstr "versioon"
#: templates/umap/content_footer.html:7
msgid "Hosted by"
msgstr ""
#: templates/umap/content_footer.html:8
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/umap/content_footer.html:9 templates/umap/navigation.html:25
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:6
#, python-format
msgid "My Maps (%(count)s)"
msgstr "Minu kaardid (%(count)s)"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:8
msgid "My Maps"
msgstr "Minu kaardid"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:12
msgid "My profile"
msgstr "Minu profiil"
#: templates/umap/dashboard_menu.html:15
msgid "My teams"
msgstr "Minu meeskonnad"
#: templates/umap/home.html:14
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "uMapsi kaart"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Sirvi kaarte ja ammuta inspiratsiooni"
#: templates/umap/login_popup_end.html:4
msgid "You are logged in. Continuing..."
msgstr "Oled sisse logitud. Jätkamine..."
#: templates/umap/map_list.html:11 views.py:438
msgid "by"
msgstr "kasutajalt"
#: templates/umap/map_list.html:20
msgid "More"
msgstr "Rohkem"
#: templates/umap/map_table.html:8 templates/umap/user_teams.html:18
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: templates/umap/map_table.html:11
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: templates/umap/map_table.html:14
msgid "Who can see"
msgstr "Kes saavad vaadata"
#: templates/umap/map_table.html:17
msgid "Who can edit"
msgstr "Kes saavad toimetada"
#: templates/umap/map_table.html:20
msgid "Last save"
msgstr "Viimane salvestamine"
#: templates/umap/map_table.html:23
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
#: templates/umap/map_table.html:26 templates/umap/user_teams.html:24
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:41 templates/umap/map_table.html:43
msgid "Open preview"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:72 templates/umap/map_table.html:74
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: templates/umap/map_table.html:78 templates/umap/map_table.html:80
#: templates/umap/user_teams.html:42 templates/umap/user_teams.html:44
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: templates/umap/map_table.html:84 templates/umap/map_table.html:86
msgid "Download"
msgstr "Laadi alla"
#: templates/umap/map_table.html:90 templates/umap/map_table.html:92
msgid "Clone"
msgstr ""
#: templates/umap/map_table.html:101 templates/umap/map_table.html:103
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: templates/umap/map_table.html:117
msgid "first"
msgstr "esimene"
#: templates/umap/map_table.html:118
msgid "previous"
msgstr "eelmine"
#: templates/umap/map_table.html:126
#, python-format
msgid "Page %(maps_number)s of %(num_pages)s"
msgstr "%(maps_number)s. lehekülg %(num_pages)s-st"
#: templates/umap/map_table.html:131
msgid "next"
msgstr "järgmine"
#: templates/umap/map_table.html:132
msgid "last"
msgstr "viimane"
#: templates/umap/map_table.html:140
#, python-format
msgid "Lines per page: %(per_page)s"
msgstr "Jooni leheküljel: %(per_page)s"
#: templates/umap/map_table.html:145
#, python-format
msgid "%(count)s maps"
msgstr "%(count)s kaarti"
#: templates/umap/navigation.html:11 templates/umap/user_dashboard.html:6
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Starred maps"
msgstr ""
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/umap/navigation.html:18
msgid "Sign in"
msgstr "Loo konto"
#: templates/umap/navigation.html:30
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/umap/navigation.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/umap/password_change.html:6
#: templates/umap/password_change.html:11
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna vahetamine"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Sisesta palun oma vana salasõna, seejärel kaks korda uus salasõna."
#: templates/umap/password_change.html:21
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: templates/umap/password_change.html:26
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: templates/umap/password_change.html:30
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uue salasõna kinnitamine"
#: templates/umap/password_change.html:31
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
#: templates/umap/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna vahetamine õnnestus"
#: templates/umap/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sinu salasõna on muudetud."
#: templates/umap/search.html:6
msgid "Explore maps"
msgstr ""
#: templates/umap/search.html:19
#, python-format
msgid "%(count)s map found:"
msgid_plural "%(count)s maps found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/umap/search.html:28
msgid "No map found."
msgstr "Kaarti ei leitud."
#: templates/umap/search.html:33
msgid "Latest created maps"
msgstr "Viimati loodud kaardid."
#: templates/umap/search_bar.html:4
msgid "Search maps"
msgstr "Otsi kaarte"
#: templates/umap/search_bar.html:16
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: templates/umap/team_confirm_delete.html:6
msgid "Team deletion"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(current_team)ss maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:14
#, python-format
msgid "Browse %(current_team)s's maps"
msgstr ""
#: templates/umap/team_detail.html:26
#, python-format
msgid "%(current_team)s has no public maps."
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:6
msgid "Create or edit a team"
msgstr ""
#: templates/umap/team_form.html:28
msgid "Delete this team"
msgstr "Kustuta see meeskond"
#: templates/umap/team_form.html:51
msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja"
#: templates/umap/user_dashboard.html:9 templates/umap/user_dashboard.html:25
msgid "Search my maps"
msgstr "Otsi minu kaarte"
#: templates/umap/user_dashboard.html:17 templates/umap/user_dashboard.html:22
msgid "Maps title"
msgstr "Kaardi pealkiri"
#: templates/umap/user_dashboard.html:30
#, python-format
msgid "Download %(count)s maps"
msgstr ""
#: templates/umap/user_dashboard.html:40
msgid "You have no map yet."
msgstr ""
#: templates/umap/user_teams.html:6
msgid "My Teams"
msgstr "Minu meeskonnad"
#: templates/umap/user_teams.html:21
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: templates/umap/user_teams.html:52
msgid "New team"
msgstr "Uus meeskond"
#: views.py:235
msgid "Cannot delete a team with more than one member"
msgstr ""
#: views.py:239
#, python-format
msgid "Team “%(name)s” has been deleted"
msgstr "Meeskond “%(name)s” on kustutatud"
#: views.py:443
msgid "View the map"
msgstr "Vaata kaarti"
#: views.py:839
msgid "See full screen"
msgstr "Vaata täisekraanil"
#: views.py:982
msgid "Map editors updated with success!"
msgstr "Kaardi toimetajaid uuendati edukalt!"
#: views.py:1018
#, python-format
msgid "The uMap edit link for your map: %(map_name)s"
msgstr "Redigeerimislink sinu uMapi kaardile: %(map_name)s"
#: views.py:1021
#, python-format
msgid "Here is your secret edit link: %(link)s"
msgstr "Siin on sinu salajane redigeerimislink: %(link)s"
#: views.py:1028
#, python-format
msgid "Can't send email to %(email)s"
msgstr "Ei saa saata e-kirja aadressile %(email)s"
#: views.py:1031
#, python-format
msgid "Email sent to %(email)s"
msgstr "E-kiri saadetud aadressile %(email)s"
#: views.py:1042
msgid "Only its owner can delete the map."
msgstr "Kaardi saab kustutada vaid selle omanik."
#: views.py:1045
msgid "Map successfully deleted."
msgstr "Kaart on kustutatud."
#: views.py:1071
#, python-format
msgid ""
"Your map has been cloned! If you want to edit this map from another "
"computer, please use this link: %(anonymous_url)s"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud! Kui sa soovid oma kaarti muuta teisest arvutist, kasuta palun seda linki: %(anonymous_url)s"
#: views.py:1076
msgid "Congratulations, your map has been cloned!"
msgstr "Sinu kaart on kopeeritud!"
#: views.py:1330
msgid "Layer successfully deleted."
msgstr "Kiht on kustutatud."
#: views.py:1352
msgid "Permissions updated with success!"
msgstr ""