mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-28 09:22:38 +02:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (265 of 265 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 74.3% (197 of 265 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 69.8% (185 of 265 strings) Added translation using Weblate (Catalan) Co-authored-by: Maite Guix <maite.guix@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/ca/ Translation: I Hate Money/I Hate Money
This commit is contained in:
parent
f98b126e58
commit
39bf774941
2 changed files with 965 additions and 0 deletions
BIN
ihatemoney/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
BIN
ihatemoney/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
Binary file not shown.
965
ihatemoney/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
965
ihatemoney/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,965 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-29 18:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-07 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No és un import o expressió vàlida. Només s'accepten números i els operadors "
|
||||
"+ - * /."
|
||||
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Nom del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "New private code"
|
||||
msgstr "Codi privat nou"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a new code if you want to change it"
|
||||
msgstr "Introdueix un codi nou si vols el canviar"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correu electrònic"
|
||||
|
||||
msgid "Enable project history"
|
||||
msgstr "Habilitar l'historial del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||
msgstr "Utilitzar el seguiment d'IP per a l'historial del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Default Currency"
|
||||
msgstr "Moneda per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "Setting a default currency enables currency conversion between bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'establiment d'una moneda predeterminada permet la conversió de moneda "
|
||||
"entre factures"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project cannot be set to 'no currency' because it contains bills in "
|
||||
"multiple currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest projecte no es pot definir com a «cap moneda» perquè conté factures "
|
||||
"en diverses monedes."
|
||||
|
||||
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||
msgstr "Importar el fitxer JSON anteriorment exportat"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid "Project identifier"
|
||||
msgstr "Identificador del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Private code"
|
||||
msgstr "Codi privat"
|
||||
|
||||
msgid "Create the project"
|
||||
msgstr "Crear projecte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||
"choose a new identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja existeix un projecte amb aquest identificador (\"%(project)s\"). Si us "
|
||||
"plau, tria un identificador nou"
|
||||
|
||||
msgid "Which is a real currency: Euro or Petro dollar?"
|
||||
msgstr "En quina moneda: euro o petrodòlar?"
|
||||
|
||||
msgid "euro"
|
||||
msgstr "euro"
|
||||
|
||||
msgid "Please, validate the captcha to proceed."
|
||||
msgstr "Si us plau, valida el captcha per a continuar."
|
||||
|
||||
msgid "Enter private code to confirm deletion"
|
||||
msgstr "Introdueix el codi privat per a confirmar la supressió"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid private code."
|
||||
msgstr "Codi privat no vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Get in"
|
||||
msgstr "Entrar-hi"
|
||||
|
||||
msgid "Admin password"
|
||||
msgstr "Contrasenya d'administració"
|
||||
|
||||
msgid "Send me the code by email"
|
||||
msgstr "Envia'm el codi per correu electrònic"
|
||||
|
||||
msgid "This project does not exists"
|
||||
msgstr "Aquest projecte no existeix"
|
||||
|
||||
msgid "Password mismatch"
|
||||
msgstr "La contrasenya no coincideix"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Reset password"
|
||||
msgstr "Restablir la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr "Què?"
|
||||
|
||||
msgid "Payer"
|
||||
msgstr "Pagador"
|
||||
|
||||
msgid "Amount paid"
|
||||
msgstr "Import pagat"
|
||||
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
msgid "External link"
|
||||
msgstr "Enllaç extern"
|
||||
|
||||
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||
msgstr "Un enllaç a un document extern, relacionat amb aquesta factura"
|
||||
|
||||
msgid "For whom?"
|
||||
msgstr "Per a qui?"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Submit and add a new one"
|
||||
msgstr "Enviar i afegir-ne un de nou"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||||
msgstr "Moneda predeterminada del projecte: %(currency)s"
|
||||
|
||||
msgid "Bills can't be null"
|
||||
msgstr "Les factures no poden ser nul·les"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
msgid "Weights should be positive"
|
||||
msgstr "Els pesos han de ser positius"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Pes"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegir"
|
||||
|
||||
msgid "The participant name is invalid"
|
||||
msgstr "El nom del participant no és vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this participant"
|
||||
msgstr "Aquest projecte ja compta amb aquest participant"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr "Gent a notificar"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr "Enviar invitacions"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr "El correu electrònic %(email)s no és vàlid"
|
||||
|
||||
#. List with two items only
|
||||
msgid "{dual_object_0} and {dual_object_1}"
|
||||
msgstr "{dual_object_0} i {dual_object_1}"
|
||||
|
||||
#. Last two items of a list with more than 3 items
|
||||
msgid "{previous_object}, and {end_object}"
|
||||
msgstr "{previous_object}, i {end_object}"
|
||||
|
||||
#. Two items in a middle of a list with more than 5 objects
|
||||
msgid "{previous_object}, {next_object}"
|
||||
msgstr "{previous_object}, {next_object}"
|
||||
|
||||
#. First two items of a list with more than 3 items
|
||||
msgid "{start_object}, {next_object}"
|
||||
msgstr "{start_object}, {next_object}"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr "Sense moneda"
|
||||
|
||||
#. Form error with only one error
|
||||
msgid "{prefix}: {error}"
|
||||
msgstr "{prefix}: {error}"
|
||||
|
||||
#. Form error with a list of errors
|
||||
msgid "{prefix}:<br />{errors}"
|
||||
msgstr "{prefix}:<br />{errors}"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr "Massa intents d'inici de sessió fallits, torna-ho a provar més tard."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta contrasenya d'administrador no és la correcta. Només queden %(num)d "
|
||||
"intents."
|
||||
|
||||
msgid "Provided token is invalid"
|
||||
msgstr "El testimoni proporcionat no és vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr "Aquest codi privat no és el correcte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr "Acabes de crear '%(project)s' per a compartir les teves despeses"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr "T'acaben d'enviar un correu electrònic de recordatori"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem intentat enviar-vos un correu electrònic de recordatori, però s'ha "
|
||||
"produït un error. Encara podeu utilitzar el projecte amb normalitat."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr "L'identificador del projecte és %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentim, s'ha produït un error en enviar-te un correu electrònic amb "
|
||||
"instruccions de restabliment de la contrasenya. Comprova la configuració de "
|
||||
"correu electrònic del servidor o posa't en contacte amb l'administrador."
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat cap testimoni"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr "Testimoni no vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr "Projecte desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr "La contrasenya s'ha restablert correctament."
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr "El projecte s'ha penjat correctament"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr "JSON no vàlid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot add bills in multiple currencies to a project without default "
|
||||
"currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden afegir factures en diverses monedes a un projecte sense moneda "
|
||||
"predeterminada"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr "El projecte s'ha suprimit correctament"
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting project"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el projecte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr "T'han convidat a compartir les teves despeses per a %(project)s"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr "S'han enviat les teves invitacions"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentim, s'ha produït un error en intentar enviar els correus electrònics "
|
||||
"d'invitació. Comprova la configuració de correu electrònic del servidor o "
|
||||
"posa't en contacte amb l'administrador."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit %(member)s"
|
||||
|
||||
msgid "Error activating participant"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en activar el participant"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr "%(name)s ja forma part d'aquest projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Error removing participant"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en eliminar el participant"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Participant '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the "
|
||||
"list until its balance reach zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El participant «%(name)s» ha estat desactivat. Continuarà apareixent a la "
|
||||
"llista fins que el seu saldo arribi a zero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr "S'ha eliminat el participant '%(name)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant '%(name)s' has been modified"
|
||||
msgstr "El participant '%(name)s' ha estat modificat"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit la factura"
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting bill"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la factura"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr "La factura s'ha suprimit"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr "La factura ha estat modificada"
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting project history"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'historial del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted project history."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit l'historial del projecte."
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting recorded IP addresses"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir les adreces IP enregistrades"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted recorded IP addresses in project history."
|
||||
msgstr "S'han suprimit les adreces IP enregistrades a l'historial del projecte."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr "Ho sentim, no hem pogut trobar la pàgina que has demanat."
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr "Probablement, el millor és tornar a la pàgina principal."
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr "Tornar a la llista"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr "Les tasques d'administració estan deshabilitades actualment."
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació"
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr "El projecte al qual estàs intentant accedir no existeix, vols"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr "crear-lo"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr "Crear un projecte nou"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Number of participants"
|
||||
msgstr "Nombre de participants"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr "Nombre de factures"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr "Factura més recent"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr "Factura més antiga"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "editar"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr "suprimir"
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr "mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr "El panell està desactivat actualment."
|
||||
|
||||
msgid "Download Mobile Application"
|
||||
msgstr "Descarregar l'aplicació mòbil"
|
||||
|
||||
msgid "Get it on"
|
||||
msgstr "Aconsegueix-ho"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "N'estàs segur?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr "Editar el projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Delete project"
|
||||
msgstr "Suprimir el projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr "Importar JSON"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Triar fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr "Descarregar les dades del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr "Elements de factura"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr "Descarregar el llistat de factures amb propietari, import, motiu,... "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr "Plans de liquidació"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar el llistat d'operacions necessàries per a liquidar les factures "
|
||||
"actuals."
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr "No recordes la contrasenya?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la privacitat"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr "Editar el projecte"
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all bills and participants in this project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això eliminarà totes les factures i tots els participants en aquest projecte!"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr "Editar aquesta factura"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr "Afegir una factura"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr "Tothom"
|
||||
|
||||
msgid "No one"
|
||||
msgstr "Ningú"
|
||||
|
||||
msgid "More options"
|
||||
msgstr "Més opcions"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr "Afegir participant"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this participant"
|
||||
msgstr "Editar aquest participant"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr "eloi.serra@exemple.cat, maria.canut@lloc.com"
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr "Enviar les invitacions"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descarregar"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr "Historial del projecte deshabilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Historial del projecte i enregistrament d'adreces IP deshabilitats"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr "Historial del projecte habilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Enregistrament d'adreces IP deshabilitat"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Historial del projecte i enregistrament d'adreces IP habilitats"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr "Enregistrament d'adreces IP habilitat"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr "S'ha canviat la configuració de l'historial"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed from %(before)s to %(after)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura %(name)s: %(property_name)s ha canviat de %(before)s a %(after)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: %(property_name)s changed to %(after)s"
|
||||
msgstr "Factura %(name)s: %(property_name)s s'ha canviat a %(after)s"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr "Confirma l'eliminació d'adreces IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
"project?\n"
|
||||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estàs segur que vols eliminar totes les adreces IP enregistrades d'aquest "
|
||||
"projecte?\n"
|
||||
" La resta de l'historial del projecte no es veurà afectat. "
|
||||
"Aquesta acció no es pot desfer."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion"
|
||||
msgstr "Confirmar la supressió"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de la supressió"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estàs segur que vols netejar tot l'historial d'aquest projecte? Aquesta "
|
||||
"acció no es pot desfer."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: added %(owers_list_str)s to owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura %(name)s: s'ha afegit %(owers_list_str)s a la llista de pagaments"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s: removed %(owers_list_str)s from owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura %(name)s: s'ha eliminat %(owers_list_str)s de la llista de pagaments"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>Aquest projecte té l'historial deshabilitat. Les accions "
|
||||
"noves no apareixeran a continuació. Pots habilitar l'historial a la </i>\n"
|
||||
" <a href=\"%(url)s\">pàgina de configuració</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||
"disabling project history. You can\n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>La taula següent reflecteix les accions enregistrades abans "
|
||||
"de deshabilitar l'historial de projectes. Pots \n"
|
||||
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||
"target=\"#confirm-erase\">netejar l'historial del projecte</a> per a "
|
||||
"eliminar-les.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunes de les entrades següents contenen adreces IP, tot i que aquest "
|
||||
"projecte té l'enregistrament IP deshabilitat. "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr "Suprimir les adreces IP emmagatzemades"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr "No hi ha historial a netejar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr "Esborra l'historial del projecte"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr "No hi ha adreces IP per esborrar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr "Suprimir les adreces IP emmagatzemades"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'enregistrament d'adreces IP es pot habilitar a la pàgina de configuració"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'enregistrament d'adreces IP es pot deshabilitar a la pàgina de configuració"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr "Des d'IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project %(name)s added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit el projecte %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit la factura %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s added"
|
||||
msgstr "S'ha afegit el participant %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr "S'ha canviat el codi privat del projecte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project renamed to %(new_project_name)s"
|
||||
msgstr "S'ha canviat el nom del projecte a %(new_project_name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project contact email changed to %(new_email)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correu electrònic de contacte del projecte ha canviat a %(new_email)s"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr "S'ha modificat la configuració del projecte"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s deactivated"
|
||||
msgstr "S'ha desactivat el participant %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s reactivated"
|
||||
msgstr "S'ha reactivat el participant %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s renamed to %(new_name)s"
|
||||
msgstr "El participant %(name)s ha canviat de nom a %(new_name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s renamed to %(new_description)s"
|
||||
msgstr "Factura %(name)s ha canviat el nom a %(new_description)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s: weight changed from %(old_weight)s to %(new_weight)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Participant %(name)s: el pes ha canviat de %(old_weight)s a %(new_weight)s"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||
msgstr "Import en %(currency)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s modified"
|
||||
msgstr "Factura %(name)s modificada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s modified"
|
||||
msgstr "Participant %(name)s modificat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s removed"
|
||||
msgstr "Factura %(name)s eliminada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s removed"
|
||||
msgstr "Participant %(name)s eliminat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr "Projecte %(name)s ha canviat d'una manera desconeguda"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr "Factura %(name)s ha canviat d'una manera desconeguda"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Participant %(name)s changed in an unknown way"
|
||||
msgstr "Participant %(name)s ha canviat d'una manera desconeguda"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr "Res a enumerar"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr "Probablement algú ha esborrat l'historial del projecte."
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr "Gestiona les teves despeses compartides <br />, fàcilment"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr "Prova la demo"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr "Comparteixes casa?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr "Vas de vacances amb amics?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr "Simplement comparteixes despeses amb d'altres?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr "Et podem ajudar!"
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr "Iniciar sessió en un projecte existent"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Iniciar Sessió"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr "no recordes la teva contrasenya?"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No reutilitzis una contrasenya personal. Tria un codi privat i envia'l als "
|
||||
"teus amics"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Gestor de comptes"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Factures"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr "Liquidacions"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadístiques"
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomes"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projectes"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr "Començar un projecte nou"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr "Altres projectes:"
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr "commutar a"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Panell"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Tancar sessió"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Codi"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr "Aplicació mòbil"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentació"
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr "Panell d'administració"
|
||||
|
||||
msgid "Legal information"
|
||||
msgstr "Informació legal"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is free software"
|
||||
msgstr "«I hate money» és programari lliure"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr "pots contribuir-hi i millorar-lo!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr "%(amount)s cadascun"
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr "n'estàs segur?"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr "Convidar gent"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr "Hauries de començar afegint participants"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr "Afegir una factura nova"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr "Factures més noves"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr "Factures més antigues"
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr "Quan?"
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr "Qui va pagar?"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr "Què va pagar?"
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr "Quant?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr "Afegida el %(date)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr "Tothom menys %(excluded)s"
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr "Sense factures"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr "Res a enumerar encara."
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr "Probablement vulguis"
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr "afegir una factura"
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr "afegir participants"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr "Recordatori de contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se t'ha enviat un enllaç per a restablir la vostra contrasenya, comprova els "
|
||||
"teus correus electrònics."
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr "Tornar a la pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr "Els teus projectes"
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr "Restablir la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr "Convidar a persones a unir-se a aquest projecte"
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr "Compartir l'identificador i el codi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pots compartir l'identificador del projecte i el codi privat per qualsevol "
|
||||
"mitjà de comunicació."
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr "Compartir l'enllaç"
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pots compartir directament el següent enllaç a través del teu mitjà preferit"
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr "Enviar per correu electrònic"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
"about the\n"
|
||||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica una llista (separada per comes) dels correus electrònic als que "
|
||||
"vols notificar la\n"
|
||||
" creació d'aquest projecte de gestió pressupostària i els hi "
|
||||
"enviarem un correu electrònic."
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr "Qui ha de pagar?"
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr "A qui?"
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr "Qui?"
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Balanç"
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr "desactivar"
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr "reactivar"
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Pagat"
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr "Gastat"
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr "Despeses per mes"
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Període"
|
Loading…
Reference in a new issue