mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-05-01 10:42:24 +02:00
Update translations
This commit is contained in:
parent
0949a58da8
commit
94563e0c9d
15 changed files with 46 additions and 55 deletions
|
@ -333,8 +333,8 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
|
|
|
@ -349,8 +349,8 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
|
|
|
@ -368,12 +368,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Erstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Zugangscode wird an deine Freunde gesendet. Es wird als Klartext "
|
||||
"auf dem Server gespeichert. Bitte verwenden daher kein persönliches "
|
||||
"Passwort!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
|
|
|
@ -349,8 +349,8 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
|
|
|
@ -364,11 +364,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este código de acceso se enviará a tus amigos. El servidor lo almacena "
|
||||
"tal cual, así que no reutilice una contraseña personal!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Gestor de cuentas"
|
||||
|
|
|
@ -371,11 +371,11 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce code d’accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le "
|
||||
"serveur. N’utilisez pas un mot de passe personnel !"
|
||||
"Ne réutilisez pas un de vos mots de passe. Choisissez un code personnel et "
|
||||
"envoyez le à vos amis"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Gestion de comptes"
|
||||
|
|
|
@ -356,11 +356,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Buat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kode akses ini akan dikirimkan ke teman Anda. Kode ini disimpan dalam "
|
||||
"bentuk teks biasa dalam server, jadi jangan gunakan password Anda!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Pengatur akun"
|
||||
|
|
|
@ -370,11 +370,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo codice di accesso sarà inviato ai tuoi amici. È conservato in "
|
||||
"chiaro sul server, quindi non riutilizzarlo come password personale!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Gestione account"
|
||||
|
|
|
@ -370,13 +370,10 @@ msgstr "glemt passordet ditt?"
|
|||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Opprett"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tilgangskoden vil bli sendt til venne dine. Den lagres som den er "
|
||||
"på tjeneren, så ikke gjenbruk et personlig passord."
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Kontobehandler"
|
||||
|
|
|
@ -356,11 +356,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Maken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze toegangscode wordt verstuurd aan je vrienden. Deze wordt in platte "
|
||||
"tekst opgeslagen op de server, dus gebruik geen persoonlijk wachtwoord!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Accountbeheer"
|
||||
|
|
|
@ -140,12 +140,14 @@ msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
|||
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomość e-mail z przypomnieniem została właśnie wysłana"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbowaliśmy wysłać Ci wiadomość e-mail z przypomnieniem, ale wystąpił błąd. "
|
||||
"Nadal możesz normalnie korzystać z projektu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
|
@ -156,6 +158,9 @@ msgid ""
|
|||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail z "
|
||||
"instrukcjami resetowania hasła. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub "
|
||||
"skontaktuj się z administratorem."
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr "Nie podano tokena"
|
||||
|
@ -184,6 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby wysłania wiadomości e-mail z "
|
||||
"zaproszeniem. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub skontaktuj się z "
|
||||
"administratorem."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
|
@ -359,12 +367,11 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Stwórz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w "
|
||||
"stanie niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego "
|
||||
"hasła!"
|
||||
"Nie używaj ponownie osobistego hasła. Wybierz kod prywatny i wyślij go "
|
||||
"znajomym"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Menadżer konta"
|
||||
|
|
|
@ -359,11 +359,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот код доступа будет отправлен вашим друзьям. Он хранится на сервере "
|
||||
"как есть, поэтому не используйте личный пароль!"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Менеджер аккаунтов"
|
||||
|
|
|
@ -366,11 +366,11 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Oluştur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu erişim kodu arkadaşlarınıza gönderilecek. Sunucu tarafından olduğu "
|
||||
"gibi saklanmaktadır, bu yüzden kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın!"
|
||||
"Kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın. Özel bir kod seçin ve "
|
||||
"arkadaşlarınıza gönderin"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "Hesap yöneticisi"
|
||||
|
|
|
@ -353,8 +353,8 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
|
|
|
@ -351,9 +351,9 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
|
||||
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
|
||||
msgstr "进入码已发送给朋友,会被保存在服务器,不要重复使用私人密码!"
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr "账户经理"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue