mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-29 09:52:36 +02:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (231 of 231 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 77.9% (180 of 231 strings) Co-authored-by: Jwen921 <yangjingwen0921@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/ja/ Translation: I Hate Money/I Hate Money
This commit is contained in:
parent
a0280b657e
commit
94a472be96
2 changed files with 206 additions and 192 deletions
Binary file not shown.
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-22 06:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 17:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jwen921 <yangjingwen0921@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||
"i-hate-money/ja/>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||
|
@ -129,282 +129,283 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
msgid "User name incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザー名が正しくない"
|
||||
|
||||
msgid "This project already have this member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトはすでにこのメンバーを含めています"
|
||||
|
||||
msgid "People to notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "知らせたい人"
|
||||
|
||||
msgid "Send invites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "招待状を出す"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メールアドレス%(email)sは無効"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参加者"
|
||||
|
||||
msgid "Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "No Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通貨なし"
|
||||
|
||||
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何度もログインに失敗したので、時間をおいてから再度ログインして下さい。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この管理者パスワードは正しくないでウ。%(num)d試行しか残っていません。"
|
||||
|
||||
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効な入力かプロジェクト名なし。"
|
||||
|
||||
msgid "This private code is not the right one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私用コードは正しくない"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "費用を共有するため、%(project)sが作られました"
|
||||
|
||||
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "催促メールがただいまあなたに送りました"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||
"still use the project normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "催促メールを送った時、エラーが発生しました。このプロジェクトはまだ使えます。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト名は%(project)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||
"contact the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"申し訳ございませんが、パスワード再設定の説明メールを送った時、エラーが発生しました。メールアドレスを一度確認してまたは管理者に連絡してください。"
|
||||
|
||||
msgid "No token provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "印が入力されていない"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効な印"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知のプロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "Password successfully reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを再設定できました。"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトをアップロードできました"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効なJSON"
|
||||
|
||||
msgid "Project successfully deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトを削除できました"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(project)sの費用を共有すると、あなたが誘われた"
|
||||
|
||||
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたの招待状が送られました"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申し訳ございませんが、招待メールを送ったとき、エラーが発生しました。メールアドレスを再度チェックするかまたは管理者に連絡ください。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(member)s has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(member)sが追加されました"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)sはまたこのプロジェクトの一部になりました"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||
"list until its balance becomes zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザー%(name)sが無効にされました。このユーザーは残高がゼロになるまでリストに出ています。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザー%(name)sが既に取り除かれました"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザー%(name)sが既に編集されました"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細が追加されました"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細が削除されました"
|
||||
|
||||
msgid "The bill has been modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細が変更されました"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申し訳ございませんが、求められるページが見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メーンページに戻ったほうがいいかもしれません。"
|
||||
|
||||
msgid "Back to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リストに戻る"
|
||||
|
||||
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在管理者タスクが操作できません。"
|
||||
|
||||
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アクセスしたいプロジェクトは存在していなくて、…したいですか"
|
||||
|
||||
msgid "create it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作る"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトを新規作成する"
|
||||
|
||||
msgid "Number of members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メンバー数"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細書数"
|
||||
|
||||
msgid "Newest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新の明細"
|
||||
|
||||
msgid "Oldest bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一番古い明細"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編集"
|
||||
|
||||
msgid "delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在ダッシュボードは操作できません。"
|
||||
|
||||
msgid "you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトを編集する"
|
||||
|
||||
msgid "Import JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JSONを導入する"
|
||||
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルを選択する"
|
||||
|
||||
msgid "Download project's data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトのデータをダウンロードする"
|
||||
|
||||
msgid "Bill items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細項目"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有者や金額、理由などの情報を含む明細リストをダウンロードする "
|
||||
|
||||
msgid "Settle plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解決計画"
|
||||
|
||||
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この明細に必要な取引リストをダウンロードします。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't remember the password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを覚えていないです?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プライバシーの設定"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトを編集する"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細を編集する"
|
||||
|
||||
msgid "Add a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい明細書を追加する"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全て選択"
|
||||
|
||||
msgid "Select none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択解除"
|
||||
|
||||
msgid "Add participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参加者を追加する"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このメンバーを編集する"
|
||||
|
||||
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||
|
||||
msgid "Send the invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "招待状を送る"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダウンロードする"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作できないプロジェクト歴史"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作できないプロジェクトの歴史&IPアドレス記録"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作できないIPアドレス記録"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作可能なプロジェクト歴史&IPアドレス記録"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作可能なIPアドレス記録"
|
||||
|
||||
msgid "History Settings Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "歴史設定が変更された"
|
||||
|
||||
msgid "changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "変更された"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "から"
|
||||
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "まで"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPアドレスの取り除きを確認する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||
|
@ -412,32 +413,34 @@ msgid ""
|
|||
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||
"action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本当にこのプロジェクトから記録されたIPアドレスを全部削除したいですか。\n"
|
||||
"残りのプロジェクト歴史が影響されていません。この操作は元に戻せません。"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除を確認する"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認を削除する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||
"cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当にこのプロジェクトの歴史をすべて消しますか。この操作は元に戻せません。"
|
||||
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "追加された"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取り除かれた"
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "と"
|
||||
|
||||
msgid "owers list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全員リスト"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -447,6 +450,10 @@ msgid ""
|
|||
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>このプロジェクトの歴史は操作できません。新しい操作は下に出ません。</i>で歴史を操作可能にすることができます。\n"
|
||||
"<a href=\"%(url)s\">設定ページ</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -457,279 +464,284 @@ msgid ""
|
|||
"them.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <i>下の表では操作不可になる前に、プロジェクトの歴史に対して記録された操作が反映されています。…できます。\n"
|
||||
"<a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-target"
|
||||
"=\"#confirm-erase\">プロジェクトの歴史を取り除く</a> で取り除きます.</i></p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||
"recording disabled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このプロジェクトのIP記録が操作できない一方、下の入り口の一部がIPアドレスを含めています。 "
|
||||
|
||||
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
|
||||
|
||||
msgid "No history to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除できる歴史はない"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Project History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトの歴史を取り除く"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除できるIPアドレスはない"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存されたIPアドレスを削除する"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イベント"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集可能にすることができる"
|
||||
|
||||
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定ページでIPアドレス記録を編集不可にすることができる"
|
||||
|
||||
msgid "From IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPから"
|
||||
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "追加された"
|
||||
|
||||
msgid "Project private code changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトの私用コードが変更された"
|
||||
|
||||
msgid "Project renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト名が…に変更された"
|
||||
|
||||
msgid "Project contact email changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトの連絡メールが…に変更された"
|
||||
|
||||
msgid "Project settings modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトの設定が修正された"
|
||||
|
||||
msgid "deactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作不可にされた"
|
||||
|
||||
msgid "reactivated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再び変更可能にされた"
|
||||
|
||||
msgid "renamed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…という名前に変更された"
|
||||
|
||||
msgid "External link changed to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部リンクが…に変更された"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金額"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(currency)sでの金額"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修正された"
|
||||
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取り除かれた"
|
||||
|
||||
msgid "changed in a unknown way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知の方法で変更された"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示できるものがない"
|
||||
|
||||
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトの歴史が誰かに取り除かれたかもしれません。"
|
||||
|
||||
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたが共有した<br />費用を簡単に管理する"
|
||||
|
||||
msgid "Try out the demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デモを試す"
|
||||
|
||||
msgid "You're sharing a house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰かと家を共有していますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "友達と旅行していますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ただ他人とお金を割り当てていますか?"
|
||||
|
||||
msgid "We can help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "助けてあげます!"
|
||||
|
||||
msgid "Log in to an existing project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存在するプロジェクトにログインする"
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログイン"
|
||||
|
||||
msgid "can't remember your password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを忘れた?"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作る"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||
"your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自分のパスワードを再利用しないでください。私用コードを選んで、友達に送る"
|
||||
|
||||
msgid "Account manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アカウント管理者"
|
||||
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細書"
|
||||
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解決"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "歴史"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "言語"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "Start a new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいプロジェクトを始める"
|
||||
|
||||
msgid "Other projects :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他のプロジェクト:"
|
||||
|
||||
msgid "switch to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…に切り替える"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダッシュボード"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コード"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "携帯アプリ"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "書類"
|
||||
|
||||
msgid "Administation Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理ダッシュボード"
|
||||
|
||||
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"I hate money\"は無料のソフトウェアです"
|
||||
|
||||
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたは貢献して、向上させることができます!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s each"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "各自に%(amount)s"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人を誘う"
|
||||
|
||||
msgid "You should start by adding participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参加者を追加して始めましょう"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい明細を追加する"
|
||||
|
||||
msgid "Newer bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もっと新しい明細"
|
||||
|
||||
msgid "Older bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もっと古い明細"
|
||||
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いつ?"
|
||||
|
||||
msgid "Who paid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰が支払った?"
|
||||
|
||||
msgid "For what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何のため?"
|
||||
|
||||
msgid "How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いくら?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)sに追加された"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "皆"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(excluded)s以外にみんな"
|
||||
|
||||
msgid "No bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細なし"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to list yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示できるものはありません。"
|
||||
|
||||
msgid "You probably want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…したいかもしれない"
|
||||
|
||||
msgid "add a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明細を追加する"
|
||||
|
||||
msgid "add participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参加者を追加する"
|
||||
|
||||
msgid "Password reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを思いさせる"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを再設定するリンクを送りました。メールをチェックしてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Return to home page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホームページに戻る"
|
||||
|
||||
msgid "Your projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのプロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "Reset your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを再設定する"
|
||||
|
||||
msgid "Invite people to join this project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他人をこのプロジェクトに招待する"
|
||||
|
||||
msgid "Share Identifier & code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前とコードを共有する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||
"communication means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト名と私用コードは何の方法でも共有できます。"
|
||||
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前:"
|
||||
|
||||
msgid "Share the Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リンクを共有する"
|
||||
|
||||
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好きの手段で以下のリンクを直接に共有できる"
|
||||
|
||||
msgid "Send via Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メールで送る"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||
|
@ -737,33 +749,35 @@ msgid ""
|
|||
" creation of this budget management project and we will "
|
||||
"send them an email for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"…を知らせたいメールアドレスのリストを特定する(カンマ区切り)\n"
|
||||
"彼らにこの予算管理プロジェクトの作成をメールでお知らせします。"
|
||||
|
||||
msgid "Who pays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰が支払った?"
|
||||
|
||||
msgid "To whom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰まで?"
|
||||
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰?"
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "残高"
|
||||
|
||||
msgid "deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作不可にする"
|
||||
|
||||
msgid "reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再び調査可能にする"
|
||||
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支払われた"
|
||||
|
||||
msgid "Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使われた"
|
||||
|
||||
msgid "Expenses by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月別の費用"
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期間"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue