Add first version of german translation

This commit is contained in:
freetim 2019-10-12 09:01:11 +02:00 committed by Alexis Metaireau
parent 95d4891857
commit df6feb1451
2 changed files with 538 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -0,0 +1,538 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und + - * / "
"Operatoren akzeptiert."
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "Private code"
msgstr "Privater Code"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Project identifier"
msgstr "Projektkennung"
msgid "Create the project"
msgstr "Projekt erstellen"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert/existieren "
"bereits. Bitte wähle eine andere Kennung"
msgid "Get in"
msgstr "Eintreten"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-Passwort"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Senden Sie mir den Code per E-Mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dieses Projekt existiert nicht"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
msgid "Payer"
msgstr "Zahler"
msgid "Amount paid"
msgstr "Bezahlter Betrag"
msgid "For whom?"
msgstr "Für wen?"
msgid "Submit"
msgstr "Eintragen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Eintragen und neuen hinzufügen"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Die Rechnung darf nicht null sein"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Benutzername inkorrekt"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet"
msgid "People to notify"
msgstr "Personen die informiert werden sollen"
msgid "Send invites"
msgstr "Einladung senden"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuche fehlen."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
"Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Der private Code ist nicht korrekt"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt um dein Ausgaben zu "
"teilen"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr "%(msg_compl)sDie Projekt-ID lautet %(project)s"
msgid "No token provided"
msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Unbekanntes Projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Du wurdest eingeladen deine Ausgaben für %(project)s zu teilen"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Deine Einladungen wurden versendet"
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr "%(member)s wurden hinzugefügt"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s ist wieder Teil von diesem Projekt"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der "
"Benutzerliste erscheinen solange seine Bilanz Null ist."
#, fuzzy, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt"
#, fuzzy, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Die Rechnung wurde hinzugefügt"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Die Rechnung wurde entfernt"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Die Rechnung wurde bearbeitet"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Entschuldigen Sie, wir können die angefragte Seite nicht finden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren."
msgid "Back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert."
#, fuzzy
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Das Projekt existiert nicht, wollen Sie"
msgid "create it"
msgstr "Erstellen"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Number of members"
msgstr "Anzahl von Teilnehmer"
msgid "Number of bills"
msgstr "Anzahl von Rechnungen"
msgid "Newest bill"
msgstr "Neuste Rechnung"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Älteste Rechnung"
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert."
#, fuzzy
msgid "you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
msgid "Edit project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projektdaten herunterladen"
msgid "Bill items"
msgstr "Rechungsposition"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Liste herunterladen (Mit Ersteller, Betrag, Grund, ...)"
msgid "Settle plans"
msgstr "Ableichen"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Ausgleichs-Liste herunterladen."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Edit the project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
msgid "Add a bill"
msgstr "Rechnung hinzufügen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Add participant"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Edit this member"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#, fuzzy
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Verwalten Sie Ihre <br />geteilten Ausgaben ganz einfach"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Demo ausprobieren"
#, fuzzy
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Teilen Sie sich ein Haus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wir können helfen!"
#, fuzzy
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Melden Sie sich bei einem vorhandenen Projekt an"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#, fuzzy
msgid "can't remember your password?"
msgstr "Sie können sich nicht an Ihr Passwort erinnern?"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Dieser Zugangscode wird an Ihre Freunde gesendet. Es wird so wie es ist "
"auf dem Server gespeichert. Verwenden Sie also kein persönliches Passwort!"
msgid "Account manager"
msgstr "Konten"
msgid "Bills"
msgstr "Rechnungen"
msgid "Settle"
msgstr "Ausgleich"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Start a new project"
msgstr "Starte ein neues Projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr "Andere Projekte:"
msgid "switch to"
msgstr "wechsel zu"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Handy Applikation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Dashboard Administration"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\" ist freie Software"
#, fuzzy
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "Sie können dazu beitragen und es verbessern!"
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivieren"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktivieren"
msgid "Invite people"
msgstr "Leute einladen"
#, fuzzy
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Sie können anfangen Teilnehmer hinzuzufügen"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Neue Rechnung hizufügen"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wer hat bezahlt?"
msgid "For what?"
msgstr "Wofür?"
msgid "How much?"
msgstr "Wie viel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(date)s"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Jeder außer %(excluded)s"
msgid "each"
msgstr "alles"
msgid "No bills"
msgstr "Keine Rechnung"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nichts zu aufzulisten."
msgid "You probably want to"
msgstr "Du willst wahrscheinlich"
msgid "add a bill"
msgstr "Rechnung hinzufügen"
msgid "add participants"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte "
"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Return to home page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"
msgid "Reset your password"
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Lade Leute ein diesem Projekt beizutreten"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Teile die ID & den Code"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Sie können die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem "
"Kommunikationsweg freigeben."
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Link teilen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Per E-Mail versenden"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du "
"über die\n"
"\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden ihnen "
"eine E-Mail."
msgid "Who pays?"
msgstr "Wer zahlt?"
msgid "To whom?"
msgstr "An wem?"
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "Spent"
msgstr "Ausgegeben"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanz"