mirror of
https://github.com/spiral-project/ihatemoney.git
synced 2025-04-29 09:52:36 +02:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (231 of 231 strings) Translation: I Hate Money/I Hate Money Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/i-hate-money/pt/ Added translation using Weblate (Portuguese)
This commit is contained in:
parent
e413ebde02
commit
f94aad4eac
2 changed files with 819 additions and 0 deletions
BIN
ihatemoney/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
BIN
ihatemoney/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
Binary file not shown.
819
ihatemoney/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
819
ihatemoney/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,819 @@
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 21:43+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:22+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
|
||||||
|
"i-hate-money/pt/>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
|
||||||
|
"accepted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Expressão ou montante inválido. Apenas números e os operadores +=*/ são "
|
||||||
|
"aceitos."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project name"
|
||||||
|
msgstr "Nome do projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Private code"
|
||||||
|
msgstr "Código privado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Email"
|
||||||
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable project history"
|
||||||
|
msgstr "Ativar histórico do projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use IP tracking for project history"
|
||||||
|
msgstr "Usar rastreamento de IP para o histórico do projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Default Currency"
|
||||||
|
msgstr "Moeda predefinida"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Import previously exported JSON file"
|
||||||
|
msgstr "Importar ficheiro JSON exportado anteriormente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Import"
|
||||||
|
msgstr "Importar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project identifier"
|
||||||
|
msgstr "Identificador do projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create the project"
|
||||||
|
msgstr "Criar o projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
|
||||||
|
"choose a new identifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um projeto com este identificador (\"%(project)s\") já existe. Por favor "
|
||||||
|
"escolha um novo identificador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Get in"
|
||||||
|
msgstr "Entrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Admin password"
|
||||||
|
msgstr "Palavra-passe do administrador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send me the code by email"
|
||||||
|
msgstr "Me envie o código por e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This project does not exists"
|
||||||
|
msgstr "Este projeto não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password mismatch"
|
||||||
|
msgstr "Palavra-passe incompatível"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reset password"
|
||||||
|
msgstr "Redefinir palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "What?"
|
||||||
|
msgstr "O quê?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Payer"
|
||||||
|
msgstr "Pagador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Amount paid"
|
||||||
|
msgstr "Quantia paga"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Currency"
|
||||||
|
msgstr "Moeda"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "External link"
|
||||||
|
msgstr "Ligação externa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A link to an external document, related to this bill"
|
||||||
|
msgstr "Ligação para um documento externo, relacionado à essa conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "For whom?"
|
||||||
|
msgstr "Para quem?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Submit and add a new one"
|
||||||
|
msgstr "Enviar e adicionar um novo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Project default: %(currency)s"
|
||||||
|
msgstr "Projeto predefinido: %(currency)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bills can't be null"
|
||||||
|
msgstr "Contas não podem ser null"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Weights should be positive"
|
||||||
|
msgstr "Pesos devem ser positivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Weight"
|
||||||
|
msgstr "Peso"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User name incorrect"
|
||||||
|
msgstr "Nome de utilizador incorreto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This project already have this member"
|
||||||
|
msgstr "Este projeto já tem este membro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "People to notify"
|
||||||
|
msgstr "Pessoas para notificar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send invites"
|
||||||
|
msgstr "Enviar convites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "The email %(email)s is not valid"
|
||||||
|
msgstr "O email %(email)s não é válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Participant"
|
||||||
|
msgstr "Participante"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bill"
|
||||||
|
msgstr "Conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No Currency"
|
||||||
|
msgstr "Sem Moeda"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Muitas tentativas de login falhas, por favor, tente novamente mais tarde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta palavra-passe de administrador não é a correta. Apenas %(num)d "
|
||||||
|
"tentativas restantes."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
|
||||||
|
msgstr "Forneceu um token ruim ou não forneceu o identificador do projeto."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This private code is not the right one"
|
||||||
|
msgstr "Este código privado não é o correto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
|
||||||
|
msgstr "Acabou de criar '%(project)s' para compartilhar as suas despesas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A reminder email has just been sent to you"
|
||||||
|
msgstr "Um email de lembrete acabou de ser enviado a si"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
|
||||||
|
"still use the project normally."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tentamos lhe enviar um email de lembrete, mas aconteceu um erro. Pode "
|
||||||
|
"continuar usando o projeto normalmente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "The project identifier is %(project)s"
|
||||||
|
msgstr "O identificador do projeto é %(project)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
|
||||||
|
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
|
||||||
|
"contact the administrator."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Desculpe, houve um erro ao te enviar um email com as instruções de "
|
||||||
|
"redefinição de palavra-passe. Por favor, confira a configuração de e-mail do "
|
||||||
|
"servidor ou entre em contato com um administrador."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No token provided"
|
||||||
|
msgstr "Nenhum token fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid token"
|
||||||
|
msgstr "Token inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown project"
|
||||||
|
msgstr "Projeto desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password successfully reset."
|
||||||
|
msgstr "Palavra-passe redefinida corretamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project successfully uploaded"
|
||||||
|
msgstr "Projeto enviado corretamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid JSON"
|
||||||
|
msgstr "JSON inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project successfully deleted"
|
||||||
|
msgstr "Projeto deletado com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
|
||||||
|
msgstr "Foi convidado a compartilhar suas despesas com %(project)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your invitations have been sent"
|
||||||
|
msgstr "Seus convites foram enviados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
|
||||||
|
"Please check the email configuration of the server or contact the "
|
||||||
|
"administrator."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Desculpe, houve um erro ao enviar os convites via e-mail. Por favor, confira "
|
||||||
|
"a configuração de email do servidor ou entre em contato com um administrador."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "%(member)s has been added"
|
||||||
|
msgstr "%(member)s foram adicionados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "%(name)s is part of this project again"
|
||||||
|
msgstr "%(name)s faz parte deste projeto novamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
|
||||||
|
"list until its balance becomes zero."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilizador '%(name)s' foi desativado. Ele continuará aparecendo na lista de "
|
||||||
|
"utilizadores até que o seu balanço seja zero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "User '%(name)s' has been removed"
|
||||||
|
msgstr "Utilizador '%(name)s' foi removido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "User '%(name)s' has been edited"
|
||||||
|
msgstr "Utilizador '%(name)s' foi editado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The bill has been added"
|
||||||
|
msgstr "A conta foi adicionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The bill has been deleted"
|
||||||
|
msgstr "A conta foi deletada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The bill has been modified"
|
||||||
|
msgstr "A conta foi modificada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
|
||||||
|
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar a página que solicitou."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É provável que a melhor coisa a fazer seja voltar para a página inicial."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Back to the list"
|
||||||
|
msgstr "Voltar para a lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Administration tasks are currently disabled."
|
||||||
|
msgstr "Tarefas de administração estão atualmente desativadas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
|
||||||
|
msgstr "O projeto que está tentando acessar não existe, quer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "create it"
|
||||||
|
msgstr "Criar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "?"
|
||||||
|
msgstr "?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new project"
|
||||||
|
msgstr "Criar um novo projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Number of members"
|
||||||
|
msgstr "Quantidade de membros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Number of bills"
|
||||||
|
msgstr "Quantidade de contas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Newest bill"
|
||||||
|
msgstr "Conta mais recente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Oldest bill"
|
||||||
|
msgstr "Conta mais antiga"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Actions"
|
||||||
|
msgstr "Ações"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "edit"
|
||||||
|
msgstr "editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "delete"
|
||||||
|
msgstr "deletar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "show"
|
||||||
|
msgstr "exibir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
|
||||||
|
msgstr "O Painel de Controle atualmente está desativado."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "you sure?"
|
||||||
|
msgstr "tem certeza?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit project"
|
||||||
|
msgstr "Editar projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Import JSON"
|
||||||
|
msgstr "Importar JSON"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose file"
|
||||||
|
msgstr "Escolher ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download project's data"
|
||||||
|
msgstr "Descarregar dados do projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bill items"
|
||||||
|
msgstr "Itens da conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
|
||||||
|
msgstr "Descarregar a lista de contas com dono, quantia, motivo,... "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settle plans"
|
||||||
|
msgstr "Estabelecer planos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Descarregar a lista de transações necessárias para liquidar as contas atuais."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't remember the password?"
|
||||||
|
msgstr "Esqueceu a palavra-passe?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Privacy Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configurações de Privacidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit the project"
|
||||||
|
msgstr "Editar o projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit this bill"
|
||||||
|
msgstr "Editar esta conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add a bill"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select all"
|
||||||
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select none"
|
||||||
|
msgstr "Selecionar nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add participant"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar participante"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit this member"
|
||||||
|
msgstr "Editar este membro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
|
||||||
|
msgstr "flano.tal@exemplo.com, flana.maria@site.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send the invitations"
|
||||||
|
msgstr "Enviar os convites"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download"
|
||||||
|
msgstr "Descarregar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disabled Project History"
|
||||||
|
msgstr "Histórico do Projeto Desativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
|
||||||
|
msgstr "Histórico do Projeto Desativado & Gravação de Endereço IP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enabled Project History"
|
||||||
|
msgstr "Histórico do Projeto Ativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disabled IP Address Recording"
|
||||||
|
msgstr "Gravação do Endereço IP Desativada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
|
||||||
|
msgstr "Histórico do Projeto Ativado & Gravação do Endereço IP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enabled IP Address Recording"
|
||||||
|
msgstr "Gravação do Endereço IP Ativada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "History Settings Changed"
|
||||||
|
msgstr "Configurações do Histórico Alteradas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "changed"
|
||||||
|
msgstr "alterado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "from"
|
||||||
|
msgstr "de"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "to"
|
||||||
|
msgstr "para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
|
||||||
|
msgstr "Confirmar a remoção dos Endereços IP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
|
||||||
|
"project?\n"
|
||||||
|
" The rest of the project history will be unaffected. This "
|
||||||
|
"action cannot be undone."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tem certeza que deseja apagar todos os endereços IP gravados deste projeto?\n"
|
||||||
|
" O resto do histórico do projeto não será afetado. Esta ação "
|
||||||
|
"não pode ser desfeita."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Confirm Delete"
|
||||||
|
msgstr "Confirmar Exclusão"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete Confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Deletar Confirmação"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
|
||||||
|
"cannot be undone."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tem certeza que deseja apagar todo o histórico deste projeto? Esta ação não "
|
||||||
|
"pode ser desfeita."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Adicionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Removed"
|
||||||
|
msgstr "Removido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "and"
|
||||||
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "owers list"
|
||||||
|
msgstr "lista de devedores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
|
||||||
|
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
|
||||||
|
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" <i>Este projeto tem o histórico desativado. Novas ações não "
|
||||||
|
"serão exibidas abaixo. Pode ativar o histórico na</i>\n"
|
||||||
|
" <a href=\"%(url)s\">página de configurações</a>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
|
||||||
|
"disabling project history. You can\n"
|
||||||
|
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
|
||||||
|
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
|
||||||
|
"them.</i></p>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" <i>A tabela abaixo reflete as ações registadas antes da "
|
||||||
|
"desativação do histórico do projeto. Pode\n"
|
||||||
|
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" data-"
|
||||||
|
"target=\"#confirm-erase\">limpar o histórico do projeto</a> para "
|
||||||
|
"removê-las.</i></p>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
|
||||||
|
"recording disabled. "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Algumas das entradas abaixo contém endereços IP, mesmo este projeto tendo a "
|
||||||
|
"gravação de IP desativada. "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete stored IP addresses"
|
||||||
|
msgstr "Deletar endereços IP gravados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No history to erase"
|
||||||
|
msgstr "Não há histórico para apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear Project History"
|
||||||
|
msgstr "Limpar Histórico do Projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No IP Addresses to erase"
|
||||||
|
msgstr "Não há endereços IP para apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete Stored IP Addresses"
|
||||||
|
msgstr "Deletar endereços IP gravados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Time"
|
||||||
|
msgstr "Tempo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Event"
|
||||||
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
|
||||||
|
msgstr "A gravação do endereço IP pode ser ativada na página de configurações"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A gravação do endereço IP pode ser desativada na página de configurações"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "From IP"
|
||||||
|
msgstr "Do IP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "added"
|
||||||
|
msgstr "adicionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project private code changed"
|
||||||
|
msgstr "Código privado do projeto alterado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project renamed to"
|
||||||
|
msgstr "Projeto renomeado para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project contact email changed to"
|
||||||
|
msgstr "O email de contato do projeto foi alterado para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project settings modified"
|
||||||
|
msgstr "Configurações do projeto alteradas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "deactivated"
|
||||||
|
msgstr "desativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "reactivated"
|
||||||
|
msgstr "reativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "renamed to"
|
||||||
|
msgstr "renomeado para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "External link changed to"
|
||||||
|
msgstr "Ligação externa alterado para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Amount"
|
||||||
|
msgstr "Quantia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Amount in %(currency)s"
|
||||||
|
msgstr "Quantia em %(currency)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "modified"
|
||||||
|
msgstr "modificado"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "removed"
|
||||||
|
msgstr "removido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "changed in a unknown way"
|
||||||
|
msgstr "modificado de maneira desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Nothing to list"
|
||||||
|
msgstr "Nada a listar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Someone probably cleared the project history."
|
||||||
|
msgstr "Alguém provavelmente limpou o histórico do projeto."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
|
||||||
|
msgstr "Modifique suas despesas <br />compartilhadas, facilmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Try out the demo"
|
||||||
|
msgstr "Experimente a demonstração"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You're sharing a house?"
|
||||||
|
msgstr "Está dividindo uma casa?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Going on holidays with friends?"
|
||||||
|
msgstr "Indo para o feriado com os amigos?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Simply sharing money with others?"
|
||||||
|
msgstr "Simplesmente compartilhando dinheiro com outras pessoas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "We can help!"
|
||||||
|
msgstr "Nós podemos ajudar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Log in to an existing project"
|
||||||
|
msgstr "Conecte-se num projeto existente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Log in"
|
||||||
|
msgstr "Conecte-se"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "can't remember your password?"
|
||||||
|
msgstr "não se consegue lembrar da sua palavra-passe?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create"
|
||||||
|
msgstr "Criar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
|
||||||
|
"your friends"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não reutilize uma palavra-passe pessoal. Escolha um código privado e envie-o "
|
||||||
|
"para seus amigos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Account manager"
|
||||||
|
msgstr "Gestor de contas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bills"
|
||||||
|
msgstr "Contas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settle"
|
||||||
|
msgstr "Estabelecer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Statistics"
|
||||||
|
msgstr "Estatísticas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "History"
|
||||||
|
msgstr "Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configurações"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Languages"
|
||||||
|
msgstr "Linguagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Projects"
|
||||||
|
msgstr "Projetos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start a new project"
|
||||||
|
msgstr "Começar um novo projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Other projects :"
|
||||||
|
msgstr "Outros projetos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "switch to"
|
||||||
|
msgstr "mudar para"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
|
msgstr "Painel de controle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Logout"
|
||||||
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Code"
|
||||||
|
msgstr "Código"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mobile Application"
|
||||||
|
msgstr "Aplicação Mobile"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation"
|
||||||
|
msgstr "Documentação"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Administation Dashboard"
|
||||||
|
msgstr "Painel de Administração"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "\"I hate money\" is a free software"
|
||||||
|
msgstr "\"I hate money\" é um software livre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "you can contribute and improve it!"
|
||||||
|
msgstr "Pode contribuir para melhorá-lo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "%(amount)s each"
|
||||||
|
msgstr "%(amount)s cada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite people"
|
||||||
|
msgstr "Convidar pessoas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You should start by adding participants"
|
||||||
|
msgstr "Deveria começar adicionando pessoas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add a new bill"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar uma nova conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Newer bills"
|
||||||
|
msgstr "Contas mais recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Older bills"
|
||||||
|
msgstr "Contas mais antigas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "When?"
|
||||||
|
msgstr "Quando?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Who paid?"
|
||||||
|
msgstr "Quem pagou?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "For what?"
|
||||||
|
msgstr "Para quê?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "How much?"
|
||||||
|
msgstr "Quanto?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Added on %(date)s"
|
||||||
|
msgstr "Adicionado em %(date)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Everyone"
|
||||||
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Everyone but %(excluded)s"
|
||||||
|
msgstr "Todos menos %(excluded)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No bills"
|
||||||
|
msgstr "Sem contas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Nothing to list yet."
|
||||||
|
msgstr "Nada para listar ainda."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You probably want to"
|
||||||
|
msgstr "Provavelmente gostaria de"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "add a bill"
|
||||||
|
msgstr "adicionar uma conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "add participants"
|
||||||
|
msgstr "adicionar participantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password reminder"
|
||||||
|
msgstr "Lembrete de palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
|
||||||
|
"emails."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uma ligação para redefinir a sua palavra-passe foi enviado a si, por favor "
|
||||||
|
"verifique os seus e-mails."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Return to home page"
|
||||||
|
msgstr "Retornar à pagina inicial"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your projects"
|
||||||
|
msgstr "Seus projetos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reset your password"
|
||||||
|
msgstr "Redefinir sua palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite people to join this project"
|
||||||
|
msgstr "Convide pessoas para participar deste projeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share Identifier & code"
|
||||||
|
msgstr "Compartilhar Identificador & código"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can share the project identifier and the private code by any "
|
||||||
|
"communication means."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode compartilhar o identificador do projeto e o código privado por qualquer "
|
||||||
|
"meio de comunicação."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Identifier:"
|
||||||
|
msgstr "Identificador:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share the Link"
|
||||||
|
msgstr "Compartilhar a ligação"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode compartilhar diretamente o seguinte ligação através do seu meio "
|
||||||
|
"preferido"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send via Emails"
|
||||||
|
msgstr "Enviar via E-mails"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
|
||||||
|
"about the\n"
|
||||||
|
" creation of this budget management project and we will "
|
||||||
|
"send them an email for you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Especifique uma lista (separada por vírgulas) de endereços de e-mail que "
|
||||||
|
"deseja notificar sobre a\n"
|
||||||
|
" criação deste projeto de gestão orçamental e enviaremos um e-"
|
||||||
|
"mail para si."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Who pays?"
|
||||||
|
msgstr "Quem paga?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "To whom?"
|
||||||
|
msgstr "A quem?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Who?"
|
||||||
|
msgstr "Quem?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Balance"
|
||||||
|
msgstr "Saldo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "deactivate"
|
||||||
|
msgstr "desativar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "reactivate"
|
||||||
|
msgstr "reativar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Paid"
|
||||||
|
msgstr "Pago"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Spent"
|
||||||
|
msgstr "Gasto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expenses by Month"
|
||||||
|
msgstr "Despesas por mês"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Period"
|
||||||
|
msgstr "Período"
|
Loading…
Reference in a new issue